"à aucun accord" - Translation from French to Arabic

    • إلى أي اتفاق
        
    • في أي اتفاق
        
    • في أي اتفاقات
        
    • الى أي اتفاق
        
    La réunion n'a abouti à aucun accord concret. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق ملموس في هذا الاجتماع.
    La Conférence n'a abouti à aucun accord sur des questions de fond. UN ولم ينته المؤتمر إلى أي اتفاق حول المسائل الجوهرية.
    Les États Membres n'ont abouti à aucun accord concernant les incidences d'une telle démarche. UN وقال إن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى أي اتفاق بشأن تبعات مثل هذا النهج.
    Les milices continuent à se livrer à des attaques en prétendant n'être parties à aucun accord. UN ولا تزال المليشيات تقـوم بهجمات بحجة أنها ليست طرفا في أي اتفاق.
    M. Pavlichenko note que l'Ukraine n'est partie à aucun accord bilatéral ou régional concernant les aquifères transfrontières. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن أوكرانيا ليست طرفا في أي اتفاقات ثنائية أو إقليمية متعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Elle déplore en particulier que nous ne soyons parvenus à aucun accord sur le désarmement nucléaire, question inscrite à son ordre du jour depuis plusieurs années et que la Commission a décidé de ne plus examiner. UN ويحزننا بشكل خاص أنها لم تتمكن من التوصل الى أي اتفاق حول نزع السلاح النووي، وهو بند مدرج في جدول أعمالها منذ عدة سنوات وأن الهيئة قررت توا عدم العودة الى النظر فيه.
    Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء عدم توصل مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي اتفاق جوهري بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي،
    Je crains que la Commission du désarmement ne soit dans la position malencontreuse d'avoir laissé passer une semaine et demie de sa présente session sans avoir pu parvenir à aucun accord que ce soit. UN وأخشى أن تكون هيئة نزع السلاح في هذا الموقف البائس، إذ أهدرنا أسبوعاً ونصف الأسبوع من عمر هذه الدورة دون أن نتمكن من التوصل إلى أي اتفاق.
    Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations liées au désarmement nucléaire, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2005 في التوصل إلى أي اتفاق ذي بال بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي،
    Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations liées au désarmement nucléaire, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2005 في التوصل إلى أي اتفاق ذي بال بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي،
    Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations liées au désarmement nucléaire, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء عدم توصل مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي اتفاق جوهري بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي،
    Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations liées au désarmement nucléaire, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء عدم توصل مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي اتفاق جوهري بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي،
    Vivement préoccupée de constater que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2005 n'a permis de parvenir à aucun accord de fond sur le suivi des obligations en matière de désarmement nucléaire, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء عدم توصل مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2005 إلى أي اتفاق جوهري بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي،
    Le 19 juin, les réunions des parties se poursuivent à Oaxtepec (Mexique) pour traiter des questions relatives à la démilitarisation et à l'impunité des militaires, mais elles n'aboutissent à aucun accord. UN وتستمر في ١٩ تموز/يوليه اجتماعات الطرفين في أواكستيبيك بالمكسيك لبحث مسألتي التجريد من السلاح وحماية العسكريين من العقاب. وتختتم الجولة دون التوصل إلى أي اتفاق.
    Depuis la promulgation, le 28 juillet, de la loi portant création de la Commission électorale nationale indépendante (CENI), l'Assemblée nationale n'est parvenue à aucun accord sur les candidatures au Bureau de la CENI. UN 35 - لم تتوصل الجمعية الوطنية إلى أي اتفاق بشأن قائمة المرشحين المقترحة لعضوية مجلس اللجنة الانتخابية المستقلة، منذ الإعلان عن إصدار قانون تأسيس اللجنة في 28 تموز/يوليه.
    Des discussions officieuses ont été ouvertes en août 2004, mais on n'est parvenu à aucun accord sur une modification du système de sélection du personnel. UN وقد بُدئ في آب/أغسطس 2004 في إجراء مناقشات غير رسمية، إلا أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن تعديل نظام اختيار الموظفين.
    En outre, nombre d'États ne sont parties à aucun accord régional ou multilatéral de contrôle des transferts d'armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدد كبير من الدول التي ليست طرفا في أي اتفاق إقليمي أو متعدد الأطراف لمراقبة نقل الأسلحة.
    Ce mouvement a revendiqué la responsabilité d'attaques contre les troupes gouvernementales, et il a également menacé la Commission de cessez-le-feu de l'UA qui, puisqu'elle n'est partie à aucun accord de cessez-le-feu, n'est pas reconnue par le NMRD. UN وتـُـعلن هذه الحركة مسؤوليتها عن هجمات ضد القوات الحكومية، ولكنها هددت أيضـا لجنة وقف إطلاق النار التابعـة للاتحاد الأفريقي التي لا تعتـرف بها هذه الحركة حيث أنها ليست طرفـا في أي اتفاق لوقـف إطلاق النار.
    Mais, au contraire de l'ARS-Djibouti, elle n'est partie à aucun accord de paix et a donc peu de chance de bénéficier d'une exemption pour l'entraînement et l'entretien des forces communes de sécurité. UN وخلافا للتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال/جناح جيبوتي، ليس التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال/جناح أسمرة طرفا في أي اتفاقات سلام، وبالتالي ليس من المرجح أن يتأهل لإمكانية الإعفاء فيما يتصل بتدريب قوات الأمن المشتركة والاحتفاظ بها.
    48. M. Puzyrko (Ukraine) fait observer que l'Ukraine n'est partie à aucun accord bilatéral ou régional concernant des aquifères transfrontières; elle ne s'oppose toutefois pas à ce qu'on engage une négociation pour conclure une convention sur la base du projet d'articles établi par la Commission du droit international. UN 48 - السيد بوزيركو (أوكرانيا): أشار إلى أن أوكرانيا ليست طرفا في أي اتفاقات ثنائية أو إقليمية متعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ ومع ذلك، ليس لدينا اعتراض على بدء عملية التفاوض بشأن إبرام اتفاقية على أساس مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي.
    17. Comme on n'est parvenu à aucun accord international sur la méthode permettant de déterminer l'absorption de CO2 dans les programmes de boisement, cette fixation est indiquée séparément de l'inventaire danois des émissions. UN ٧١- وبالنظر الى أنه لم يتم التوصل الى أي اتفاق دولي مشترك بشأن منهجية تحديد امتصاص انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في برامج التشجير، فإن حجم الامتصاص لم يدرج في جرد الانبعاثات الدانمركية ولكنه مدرج بصورة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more