"à aucun stade" - Translation from French to Arabic

    • في أي مرحلة
        
    • في أية مرحلة
        
    Dans un seul cas l'État partie ne s'est manifesté à aucun stade de la procédure. UN وفي حالة واحدة فقط، لم تبد الدولة الطرف أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    Seule la Gambie ne s'est manifestée à aucun stade de la procédure, pas même après la publication des observations finales. UN وغامبيا هي الوحيدة التي لم تبد أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء، حتى بعد نشر الملاحظات الختامية.
    Nul ne peut être privé du droit de défense, à aucun stade de la procédure. UN مبدأ عدم الحرمان من الحق في الاستعانة بمحامٍ في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    Qui plus est, à aucun stade de la procédure M. Jama n'a pu avoir accès à un avocat. UN وعلاوةً على ذلك، لم يُمنح السيد جامع أية فرصة للاستعانة بمحامٍ في أية مرحلة من الإجراءات.
    Le Procureur ne peut divulguer, à aucun stade de la procédure ou par la suite, des documents ou renseignements ainsi fournis, à moins que l'Organisation des Nations Unies n'y consente expressément par écrit. UN ولا يجوز للمدعي العام أن يكشف عن مستندات أو معلومات مقدمة على هذا النحو في أية مرحلة من مراحل الاجراءات أو بعدها، إلا بموافقة صريحة وخطية من الأمم المتحدة().
    à aucun stade de la première ou de la deuxième détentionrétention l'auteur n'a formé de recours en habeas corpus ni invoqué la compétence de la Haute Cour (High Court) pour demander une ordonnance de mandamus ou une autre mesure. UN ولم يلتمس صاحب البلاغ في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأولى أو اللاحقة أمر الإحضار أو يحتج بالحكم القضائي الأصلي الذي أصدرته المحكمة العليا فيما يخص التماس أمر إحضار أو أي سبيل من سبل الانتصاف.
    Ainsi, la requérante fait valoir que des éléments de preuve essentiels, émanant de médecins et de psychologues, n'ont été convenablement examinés à aucun stade de la procédure d'examen des demandes du statut de réfugié. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء.
    Ainsi, la requérante fait valoir que des éléments de preuve essentiels, émanant de médecins et de psychologues, n'ont été convenablement examinés à aucun stade de la procédure d'examen des demandes du statut de réfugié. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء.
    Il n'y a donc, à aucun stade de la procédure, de contrôle apte à garantir la transparence des choix effectués. UN ولذلك، لم يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراء أي تحقق لضمان شفافية الاختيارات.
    n) Principe selon lequel nul ne peut être privé des droits de la défense à aucun stade de la procédure; UN )ن( مبدأ عدم جواز حرمان المتهم من حقه في الدفاع في أي مرحلة من مراحل القضية؛
    à aucun stade, ils ne devraient être associés à l'examen relatif à une Partie visée à l'annexe I sans l'accord de la Partie concernée. UN ولا يجوز أيضاً اشراكهم في أي مرحلة من مراحل استعراض يتعلق بأي طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، دون موافقة الطرف المعني.
    En outre, l'auteur a été reconnu coupable de meurtre uniquement sur la base de témoignages, et la question de savoir s'il s'agissait d'un meurtre emportant ou non la peine capitale n'a été examinée à aucun stade de la procédure. UN علاوة على ذلك، فقد صنف مقدم البلاغ بوصفه مذنبا يستحق عقوبة اﻹعدام على أساس شهادة الشهود فقط، ولم تبحث مسألة القتل الذي يستوجب أو لا يستوجب عقوبة اﻹعدام في أي مرحلة قبل المحاكمة أو خلالها.
    n) Principe selon lequel nul ne peut être privé des droits de la défense à aucun stade de la procédure; UN )ن( مبدأ عدم جواز حرمان المتهم من حقه في الدفاع في أي مرحلة من مراحل القضية؛
    Dans le même temps, Cuba considère qu'elles doivent être appliquées de manière à garantir le droit de chaque État à une sécurité non diminuée, en s'assurant qu'aucun État ou groupe d'États n'obtienne des avantages sur les autres à aucun stade du processus de renforcement de la confiance. UN وترى كوبا، في نفس الوقت، أن تنفيذ تدابير بناء الثقة ينبغي أن يتم على نحو يكفل حق كل دولة في أمن غير منقوص، ويكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها، في أي مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة.
    Il fait valoir qu'à aucun stade de la procédure, il n'a été interrogé par un fonctionnaire de l'État partie compétent pour examiner sa demande de protection. UN ويؤكد كذلك أنه لم يجرِ مقابلة شخصية، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، مع موظف حكومي مسؤول عن تقييم طلبات الحماية التي قدمها.
    La conclusion du Groupe est que, dans le procédé employé dans ce pays, aucune quantité de tétrachlorure de carbone n'est ajoutée à aucun stade et que, par conséquent, celui-ci est un sous-produit, enlevé avant la pyrolyse thermique parce que considéré comme une impureté indésirable. UN وخلص الفريق إلى أن رابع كلوريد الكربون لا يضاف في أي مرحلة خلال العملية المطبقة في الولايات المتحدة، ولكنه منتج ثانوي تتم إزالته باعتباره ملوثاً غير مرغوب فيه.
    Le Comité a appris qu'aucune quantité de tétrachlorure de carbone n'était ajoutée à aucun stade du procédé de fabrication du chlorure de vinyle monomère et que, par conséquent, celui-ci ne jouait pas le rôle de produit intermédiaire dans ce procédé. UN وأُخطِرت اللجنة بأن رابع كلوريد الكربون لا يضاف في أي مرحلة من المراحل خلال عملية إنتاج مونومر كلوريد الفاينل في الولايات المتحدة، ولذلك فإنه ليس مادة وسيطةً في هذه العملية.
    Que les armes nucléaires soient régies par ces principes n'a été contesté à aucun stade de la procédure et a maintenant été confirmé par l'avis unanime de la Cour (alinéa 2D). UN وكون مبادئ القانون اﻹنساني تحكم اﻷسلحة النووية مسألة لم تكن موضع شك في أية مرحلة من مراحل هذه اﻹجراءات، وقد تأيدت اﻵن باجماع رأي المحكمة )الفقرة ٢ )دال((.
    e) S’engager à ne divulguer à aucun stade de la procédure les documents ou renseignements qu’il a obtenus, sous la condition qu’ils demeurent confidentiels et ne servent qu’à obtenir de nouveaux éléments de preuve, à moins que celui qui a fourni l’information ne consente à leur divulgation; et UN )ﻫ( أن يوافق على عدم الكشف، في أية مرحلة من مراحل اﻹجراءات، عن أية مستندات أو معلومات يحصل عليها بشرط المحافظة على سريتها ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، ما لم يوافق مقدم المعلومات على كشفها؛ و
    e) S'engager à ne divulguer à aucun stade de la procédure les documents ou renseignements qu'il a obtenus, sauf s'ils demeurent confidentiels et ne servent qu'à obtenir de nouveaux éléments de preuve, à moins que l'informateur ne consente à leur divulgation; et UN (هـ) أن يوافق على عدم الكشف، في أية مرحلة من مراحل الإجراءات، عن أية مستندات أو معلومات يحصل عليها بشرط المحافظة على سريتها ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، ما لم يوافق مقدم المعلومات على كشفها؛ و
    186. L'article 6 du décret-loi No 25659 disposait qu'à aucun stade de l'enquête policière et du procès pénal n'étaient recevables les actions de garantie émanant des détenus soupçonnés ou poursuivis pour des actes de terrorisme ou de trahison. UN ٦٨١- تقرر المادة ٦ من المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ أنه لا يجوز في أية مرحلة من مراحل الاستجواب الذي تجريه الشرطة أو مراحل اﻹجراءات الجنائية رفع دعوى لحماية المحتجزين المتهمين بجريمتي اﻹرهاب أو الخيانة أو الذين يقاضون بسببها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more