"à avoir adopté" - Translation from French to Arabic

    • التي اعتمدت
        
    • الذي يركز على النتائج في
        
    • فقط اعتمدت
        
    Elle regrette qu'il n'y ait encore que très peu d'États à avoir adopté des lois contre le blanchiment d'argent. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن عدد الدول التي اعتمدت تشريعات لمكافحة غسل اﻷموال ما زال صغيرا جدا.
    La Fondation Guilé est l'une des premières institutions à avoir adopté une perspective novatrice qui combine les marchés financiers et les objectifs d'un cadre non contraignant de principes à l'échelle mondiale. UN وكانت المؤسسة من أولى المؤسسات التي اعتمدت نهجا مبتكرا يجعل الأسواق المالية، تتبنى أهداف إطار مبادئ عالمي غير ملزم.
    L'Iraq a été l'un des premiers pays à avoir adopté la planification scientifique organisée pour mobiliser et développer les ressources humaines et financières permettant une croissance économique durable qui assure la prospérité pour tous et assure leur droit aux ressources naturelles et à un environnement sain. UN لقد كان العراق من الدول الرائدة التي اعتمدت التخطيط العلمي المنظم من أجل تعبئة الموارد البشرية والمادية وتنميتها بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستدام يهدف إلى رفاه اﻹنسان وصيانة حقوقه ومصادر ثروته وبيئته.
    Il est l’un des premiers pays à avoir adopté une loi des océans, qui constitue une base législative pour la conservation et l’utilisation durable des ressources marines. UN وقد كانت كندا من أوائل البلدان التي اعتمدت قانونا بشأن المحيطات، يوفر أساسا قانونيا لحفظ الموارد البحرية واستخدامها استخداما مستداما.
    Le PNUD était fier d'avoir été le premier organisme des Nations Unies à avoir adopté ce type de rapport, reconnaissant toutefois qu'il exigeait un travail de longue haleine pour lequel de nouvelles méthodes devaient être mises au point. UN والمنظمة فخورة بأنها أول من جاء بفكرة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في أسرة الأمم المتحدة. غير أنه من المفهوم أنه عمل مستمر وأنه بحاجة إلى تحسين في المنهجية.
    Il a constaté avec satisfaction que les Fidji avaient été l'un des premiers États du Pacifique à avoir adopté une politique nationale en faveur des personnes âgées et à supprimer du Code pénal les dispositions autorisant la peine de mort. UN وأشادت بفيجي لأنها واحدة من أولى دول المحيط الهادئ التي اعتمدت سياسة وطنية بشأن الأشخاص المسنين وبشأن إلغاء عقوبة الإعدام من القانون الجنائي.
    La Chine est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir adopté la stratégie du non-recours en premier aux armes nucléaires. UN الصين هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي اعتمدت سياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف.
    La Chine est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir adopté la stratégie du non-recours en premier aux armes nucléaires. UN الصين هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي اعتمدت سياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف.
    Elle est le seul État doté d'armes nucléaires sur les cinq à avoir adopté la politique du non-recours en premier à ces armes. UN والصين هي الدولة الوحيدة من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التي اعتمدت سياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية.
    Elle est le seul État doté d'armes nucléaires sur les cinq à avoir adopté la politique du non-recours en premier à ces armes. UN والصين هي الدولة الوحيدة من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التي اعتمدت سياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية.
    :: Les Pays-Bas, qui entendent continuer de lutter contre le fléau du racisme, font partie des premiers États Membres de l'ONU à avoir adopté un plan national de lutte contre le racisme. UN :: ستواصل هولندا مكافحة آفة العنصرية. وقد كانت هولندا من بين أوائل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي اعتمدت خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية.
    À la fin de juin 2007, ils étaient 50 États à avoir adopté la Déclaration de Genève; UN وفي نهاية حزيران/يونيه 2007 كان عدد الدول التي اعتمدت الإعلان 50 دولة.
    L'Égypte fait partie des premiers pays à avoir adopté des résolutions concernant ce rôle et à avoir ratifié des traités et des conventions régionales et internationales contre toutes les formes de criminalité et de terrorisme. UN ومصر من أوائل البلدان التي اعتمدت القرارات المتصلة بهذا الدور وصدقت على المعاهدات الإقليمية والدولية والاتفاقيات المتعلقة بجميع أشكال الجريمة والإرهاب.
    Au cours des dernières années, le nombre d'États à avoir adopté une législation visant à prévenir l'intimidation, les châtiments corporels et le harcèlement moral des enfants dans le système scolaire n'a cessé d'augmenter. UN وقد تواصل في السنوات الأخيرة ارتفاع عدد الدول التي اعتمدت تشريعات تمنع تسلط الأقران والعقوبة البدنية والمضايقة النفسية داخل المدرسة.
    Aujourd'hui, le Kirghizistan est l'un des rares Etats indépendants de l'ancienne Union soviétique à avoir adopté et à appliquer un programme de réforme économique de transition vers l'économie de marché, approuvé par le Fonds monéraire international et la Banque mondiale. UN وحق تملﱡك الممتلكات فيها كان زائفا؟ إن قيرغيزستان اليوم واحدة من الدول المستقلة القليلة من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق التي اعتمدت والتي تقوم بتنفيذ برنامج اصلاحات اقتصادية للانتقال الى اقتصاد سوقي، على النحو الذي وافق عليه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Notant qu'il était l'un des premiers pays à avoir adopté des programmes spéciaux visant à aider les personnes vivant dans une extrême pauvreté, elle lui a demandé si le nombre des personnes touchées avait diminué de plus de la moitié en dix ans et s'il avait une expérience à partager dans ce domaine. UN وفي معرض الإشارة إلى أن المكسيك كانت من أوائل البلدان التي اعتمدت برامج خاصة لمساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، سألت الصين عما إذا كان عدد هؤلاء الأشخاص قد انخفض بأكثر من النصف في عشر سنوات وعما إذا كانت لدى المكسيك أي خبرات يمكن تقاسمها مع غيرها من البلدان في هذا الصدد.
    Comme l'a fait remarquer son président au début de son intervention, la Deuxième Commission était la seule à avoir adopté, à la session précédente, une décision assortie d'objectifs concrets, visant précisément à améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail. UN 39 - وكانت اللجنة الثانية، كما أشار رئيسها في بداية البيان الذي أدلى به، اللجنة الوحيدة خلال الدورة السابقة التي اعتمدت مقررا محددا به أهداف ملموسة تهدف إلى زيادة فعالية أساليب عملها.
    13. La Palestine a noté que la Tunisie était parmi les premiers pays à avoir adopté une Constitution qui consacre les valeurs d'égalité, de justice et de liberté et a salué les engagements internationaux souscrits par la Tunisie en ratifiant plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 13- ولاحظت فلسطين أن تونس كانت في طليعة الدول التي اعتمدت دستوراً يعزز قِيَم المساواة والعدالة والحرية وامتدحت ما أبانت عنه تونس من التزامات دولية بتصديقها على صكوك عدة تتعلق بحقوق الإنسان.
    13. La Palestine a noté que la Tunisie était parmi les premiers pays à avoir adopté une Constitution qui consacre les valeurs d'égalité, de justice et de liberté et a salué les engagements internationaux souscrits par la Tunisie en ratifiant plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 13- ولاحظت فلسطين أن تونس كانت في طليعة الدول التي اعتمدت دستوراً يعزز قِيَم المساواة والعدالة والحرية وامتدحت ما أبانت عنه تونس من التزامات دولية بتصديقها على صكوك عدة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le PNUD était fier d'avoir été le premier organisme des Nations Unies à avoir adopté ce type de rapport, reconnaissant toutefois qu'il exigeait un travail de longue haleine pour lequel de nouvelles méthodes devaient être mises au point. UN والمنظمة فخورة بأنها أول من جاء بفكرة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في أسرة الأمم المتحدة. غير أنه من المفهوم أنه عمل مستمر وأنه بحاجة إلى تحسين في المنهجية.
    L'Azerbaïdjan est l'un des cinq pays à avoir adopté une stratégie nationale de santé en matière de procréation mettant l'accent sur cinq domaines prioritaires : la santé maternelle, l'adolescence, les infections sexuellement transmissibles, la violence sexiste et la santé en matière de procréation et de sexualité. UN 26 - وأضافت أن أذربيجان واحدة من خمسة بلدان فقط اعتمدت استراتيجية وطنية للصحة الإنجابية. وذكرت أن هذه الاستراتيجية تركز على خمسة مجالات رئيسية: هي صحة الأمهات، والمراهقة، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس، والصحة الإنجابية والجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more