"à avorter" - Translation from French to Arabic

    • على الإجهاض
        
    • إلى الإجهاض
        
    • على التماس خدمات إجهاض
        
    • لهن بالإجهاض
        
    • على إجهاض
        
    • بإجهاض
        
    Ce texte s'adresse en particulier au mari qui oblige sa femme à avorter pour une raison quelconque. UN وهذا النص موجه بشكل خاص إلى الزوج الذي يجبر زوجته على الإجهاض لسبب ما.
    Des femmes et des filles engagées dans leurs rangs ont été victimes de sévices sexuels de la part de leurs supérieurs hiérarchiques; on les oblige pour la plupart à prendre des contraceptifs, et dans certains cas à avorter. UN فثمة نساء وفتيات محاربات تعرضن للاعتداء الجنسي من رؤسائهن؛ ومنهن من أجبرن على أخذ حبوب منع الحمل؛ وثمة حالات أجبرت فيها بعضهن على الإجهاض.
    11. Mme Keller dit qu'elle a bien noté qu'un complément d'information serait apporté par écrit sur la question de l'avortement et demande s'il existe des mesures de prévention concernant les cas où la femme est contrainte à avorter par l'environnement social. UN 11- السيدة كيلير: قالت إنها أحيطت علما بتقديم معلومات مستكملة خطية عن مسألة الإجهاض وتتساءل هل هناك تدابير وقائية تتعلق بالحالات التي تجبر فيها البيئة الاجتماعية النساء على الإجهاض.
    Dans certaines maisons de prostitution, elles sont tenues d'utiliser des moyens de contraception, mais dans d'autres on peut les obliger à avorter si elles tombent enceintes. UN وتجبر النساء في بعض المواخير على استعمال موانع الحمل في حين قد يجبرن في أماكن أخرى على اللجوء إلى الإجهاض عندما يحملن.
    13. Le Comité regrette que l'avortement soit visé par une interdiction absolue qui oblige les femmes enceintes à avorter clandestinement dans des conditions dangereuses et provoque un nombre important de décès liés à la maternité. UN 13- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الحظر التام المفروض على عمليات الإجهاض، مما يجبر الحوامل على التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة ويؤدي إلى ارتفاع كبير في معدلات وفيات الأمومة.
    47. Le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a noté avec regret que les femmes se heurtaient à de nombreux obstacles pour accéder aux services d'interruption de grossesse, même lorsqu'elles étaient légalement autorisées à avorter. UN 47- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة مع الأسف أن النساء يواجهن عوائق عديدة في الوصول إلى خدمات الإجهاض، رغم أن القانون يسمح لهن بالإجهاض.
    Il s'agissait d'amendements à caractère administratif, qui n'auraient pas assoupli les conditions à remplir pour être autorisé à avorter. UN وكانت هذه التعديلات إدارية في طابعها ولم يكن من شأنها التوسع في أسباب الحصول على إجهاض قانوني.
    A-t-il bien aidé sa petite-amie de 15 ans à avorter ? Open Subtitles هل قام بإجهاض طفله مع صديقته ذات الـ15 عام؟
    En vertu du Code pénal, quiconque oblige une femme à avorter commet une infraction (art. 124). UN وإكراه أي امرأة على الإجهاض يعتبر جريمة بمقتضى القانون الجنائي (المادة 124).
    81. Selon le Code pénal, toute personne qui contraint à avorter sans le consentement de la mère du fœtus est passible d'une peine d'emprisonnement de dix ans au maximum, et un médecin qui administre illégalement un avortement forcé est frappé d'une interdiction d'exercer la médecine pendant sept ans au maximum. UN 81- ووفقاً للقانون الجنائي، يُعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن عشر سنوات كل فرد يجبر أم الجنين على الإجهاض دون موافقتها، ويعاقب بالحرمان من مزاولة المهنة لمدة لا تزيد عن سبع سنوات كل طبيب يشرف بصورة غير قانونية على إجراء هذا الإجهاض القسري.
    Six cas d'abus en matière de santé génésique ont été signalés à la Commission accueil, vérité et réconciliation, dans lesquels des femmes ont été directement ou indirectement forcées à utiliser des contraceptifs, ainsi que trois cas de femmes enceintes qui ont été torturées et par la suite ont accouché prématurément et deux autres cas où des individus qui détenaient des femmes en esclavage sexuel les ont forcées à avorter. UN وقد أُبلغت اللجنة بست حالات عن انتهاكات مزعومة لحقوق الصحة الإنجابية، أُرغمت فيها النساء سواء بطريق مباشر أو غير مباشر على استخدام وسائل تحديد النسل، وكانت هناك أيضا ثلاث حالات تعرضت فيها نساء حوامل للتعذيب أو الإجهاض لاحقا وكانت هناك حالتان أخريان قام فيهما الأفراد الذين يحتفظون بالنساء في نوع من الاسترقاق الجنسي بإرغامهن على الإجهاض.
    Le Code pénal prévoit des sanctions pénales pour des formes de violence telles que le meurtre (art. 97), l'incitation au suicide (art. 103), les coups et blessures graves ou de gravité moyenne (art. 104 et 105), la torture (art. 110), l'avortement criminel et le fait de contraindre une femme à avorter (art. 114 et 115), le viol et les autres formes de violence sexuelle (art. 118 UN وينص القانون الجنائي على عقوبات جنائية على ارتكاب أشكال مختلفة من العنف مثل القتل (المادة 97)، والحمل على الانتحار (المادة 103)، والتسبب بأذى بدني بالغ أو طفيف (المادتان 104 و 105)، والتعذيب (المادة 110) والإجهاض الجنائي وإرغام امرأة على الإجهاض (المادتان 114 و 115)، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي
    Il devrait également prendre des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées afin qu'elles n'aient pas à avorter illégalement et dans des conditions qui risquent de mettre leur vie en danger. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    Il devrait également prendre des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées afin qu'elles n'aient pas à avorter illégalement et dans des conditions qui risquent de mettre leur vie en danger. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    13) Le Comité regrette que l'avortement soit strictement interdit, ce qui oblige les femmes enceintes à avorter clandestinement dans des conditions dangereuses et est à l'origine d'un nombre important de décès liés à la maternité. UN (13) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الحظر التام المفروض على عمليات الإجهاض، مما يجبر الحوامل على التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة ويؤدي إلى ارتفاع كبير في معدلات وفيات الأمومة.
    16. Mme Korbasińska (Pologne) dit que des mesures ont été prises pour faire en sorte que les femmes que la loi autorise à avorter rencontrent moins de difficultés pour obtenir une interruption de grossesse. UN 16- السيدة كورباسيختسكا (بولندا) قالت إنه جرى اتخاذ تدابير لتقليل ما تواجهه النساء اللائي يصرح لهن بالإجهاض من صعوبات في سبيل ذلك.
    Nous nous élevons aussi contre la politique de l'enfant unique en Chine qui force et contraint les femmes enceintes à avorter. UN ونحن ندين أيضاً سياسة الطفل الواحد في الصين، والتي ترغم وتجبر الحوامل على إجهاض أطفالهن.
    Le Comité demande au Gouvernement de prendre des mesures législatives en vue de permettre aux victimes de viol ou d'inceste à avorter dans des conditions sans risques pour elles. UN 181- وتدعو اللجنة الحكومة إلى الشروع في اتخاذ إجراءات تشريعية تسمح بإجهاض ضحايا الاغتصاب وجماع المحارم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more