L'acte de terrorisme commis à Bali le week-end dernier a été particulièrement atroce. | UN | لقد كان عملا بشعا من أعمال الإرهاب ذلك الذي ارتكب في بالي في نهاية الأسبوع الماضي. |
S'agissant des armes à sous-munitions, l'emploi de ces munitions inhumaines qui frappent sans discernement, l'Indonésie organise une conférence régionale en vue de promouvoir et d'universaliser la Convention à Bali le mois prochain. | UN | وكجزء من الجهود العالمية لتعزيز اتفاقية الذخائر العنقودية، ستنظم إندونيسيا في بالي في الشهر المقبل مؤتمرا إقليميا بشأن تعزيز الاتفاقية وتعميمها. |
À la demande du Président de la Palestine, le Comité s'est réuni à Bali, le 12 mai 1993, sous la présidence du Ministre indonésien des affaires étrangères en vue d'examiner les développements dans les territoires occupés, le processus de paix au Moyen-Orient et la déportation des Palestiniens par Israël. | UN | وبناء على طلب رئيس فلسطين اجتمعت في بالي في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٣ برئاسة وزير خارجية إندونيسيا لبحث التطورات في اﻷراضي المحتلة، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإبعاد إسرائيل للفلسطينيين. |
:: La loi n° 16/2003 relative à l'application du décret-loi n° 2/2002 sur les modalités d'application du décret-loi n° 1/2002 et son applicabilité aux conséquences tragiques de l'attentat à la bombe perpétré à Bali le 12 octobre 2002. | UN | :: القانون رقم 16/2003 بشأن إقرار القرار بقانون رقم 2/2002 الذي أصدرته الحكومة بشأن انطباق القرار بقانون رقم 1/2002 على مأساة تفجير القنابل في بالي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Au titre des mesures de mise en œuvre, toutes les parties à l'Accord ont tenu à Bali, le 3 février 2004, leur première réunion d'experts, consacrée aux domaines de coopération et à la mise en œuvre de l'Accord. | UN | وكخطوة تنفيذية في هذا الصدد، عقدت جميع الأطراف في هذا الاتفاق اجتماعها الأول لفريق الخبراء في بالي في 3 شباط/فبراير 2004 للنظر في مجالات التعاون فيما بينها وتنفيذ الاتفاق. |
À Bali, le Service des accréditations de l'ONU procèdera à l'accréditation des représentants participant à la session à compter du 23 mai 2002. | UN | 6 - ومن المقرر أن تبدأ عملية اعتماد المندوبين إلى الدورة في بالي في 23 أيار/مايو 2002، وستضطلع بها وحدة الاعتماد التابعة لدائرة المراسم في الأمم المتحدة. |
Cette plate-forme a réussi à renforcer la coopération régionale permettant de s'attaquer efficacement aux défis que présente la migration irrégulière, notamment avec l'adoption du Cadre de coopération régionale, lors de la réunion ministérielle tenue à Bali le 31 mars 2011. | UN | وقد أتاحت هذه المنصة تعزيز التعاون الإقليمي للتصدي بفعالية لتحديات الهجرة غير الشرعية، لا سيما باعتماد إطار التعاون الإقليمي خلال الاجتماع الوزاري الذي عقد في بالي في 31 آذار/مارس 2011. |
Dans mes observations liminaires au quatrième Sommet ASEAN-ONU, tenu à Bali le 19 novembre, j'ai également exprimé mon soutien à l'admission du Timor-Leste. | UN | وأعربت أيضا في كلمتي الافتتاحية لمؤتمر القمة الرابع المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة المعقود في بالي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر عن دعمي لانضمام تيمور - ليشتي إلى عضوية الرابطة. |
La demande d'admission officielle du Timor-Leste a été examinée au dix-neuvième Sommet de l'ASEAN, tenu à Bali le 17 novembre, et a donné lieu à la création d'un Groupe de travail du Conseil de coordination de l'ASEAN pour étudier la demande. | UN | ونوقش خلال مؤتمر القمة التاسع عشر لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعقود في بالي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر طلب تيمور - ليشتي الانضمام رسميا إلى عضوية الرابطة، وأفضى ذلك إلى إنشاء فريق عامل تابع للمجلس التنسيقي من أجل النظر في الطلب. |
1. Adopte le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, tel qu'il a été adopté par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée de haut niveau chargé d'élaborer un plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le renforcement des capacités à sa troisième session, à Bali, le 4 décembre 2004; | UN | 1 - يعتمد خطة " بالي الإستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات " ، كما اعتمدها الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بخطة إستراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات في دورته الثالثة في بالي في 4 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
86. Après un exposé du représentant de l'Indonésie concernant les éléments nouveaux dans l'enquête relative aux attentats perpétrés à Bali le 12 octobre 2002, plusieurs participants ont fait allusion aux attentats terroristes récents ainsi qu'aux actes de terrorisme commis dans leur pays. | UN | 86- وبعد عرض قدمه ممثل اندونيسيا عن آخر التطورات في التحقيق في الهجمات بالقنابل التي ارتكبت في بالي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أشار عدد من المشاركين إلى الهجمات الارهابية التي حدثت مؤخرا وكذلك إلى الأعمال الارهابية التي ارتكبت في بلدانهم. |
M. Sumirat (Indonésie) dit que son pays condamne vigoureusement l'attentat terroriste à la bombe qui a causé la mort de plus de 200 personnes à Bali le 12 octobre. | UN | 47 - السيد سمُيرات (إندونيسيا): قال إن حكومته تدين إدانة قاطعة تفجير القنابل الإرهابي الذي أودى بحياة نحو 200 شخص في بالي في 12 تشرين الأول/أكتوبر. |
Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités de la l'adoption de la Déclaration conjointe sur le partenariat exhaustif entre l'ANASE et l'ONU au quatrième sommet ANASE-ONU à Bali le 19 novembre 2011 qui renforcera, améliorera et rehaussera la coopération entre l'ANASE et l'ONU. | UN | 360 - ورحب رؤساء الدول والحكومات اعتماد بالإعلان المشترك حول الشراكة الشاملة بين الآسيان والأمم المتحدة في قمة الآسيان والأمم المتحدة الرابعة المنعقدة في بالي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 والتي ستدعم وتعزز وترفع مستوى التعاون بين الآسيان والأمم المتحدة. |
M. Hussein (Éthiopie) (parle en anglais) : Ma délégation condamne vigoureusement les attaques terroristes qui ont été perpétrées à Bali le 12 octobre 2002 et exprime sa plus profonde sympathie et ses plus vives condoléances au peuple et au Gouvernement indonésiens ainsi qu'à toutes les victimes et leurs familles. | UN | السيد حسين (أثيوبيا) (تكلم بالانكليزية): يدين وفدي بشدة الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في بالي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ويعرب عن مواساته العميقة وتعازيه لشعب وحكومة إندونيسيا ولكل الضحايا وأسرهم. |
Lors de ma rencontre avec le Président Thein Sein en marge du sommet ONU-ASEAN à Bali, le 19 novembre 2011, j'ai réitéré l'encouragement donné par les Nations Unies à la transition démocratique, à la stabilisation des zones frontières ethniques et à l'amélioration de la gestion de l'économie. | UN | 31 - وأثناء اجتماعي بالرئيس ثين سين على هامش مؤتمر القمة المشترك بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، المعقود في بالي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، كررت التأكيد على التشجيع الذي قدمَته الأمم المتحدة إلى عملية الانتقال إلى الديمقراطية، وتحقيق الاستقرار في المناطق الحدودية حيث تتواجد المجموعات العرقية، وتحسين الإدارة الاقتصادية. |