L'historique Conférence afro-asiatique tenue à Bandung en 1955 a été la première réunion internationale à reconnaître les mouvements de libération d'Afrique du Sud. | UN | وإن المؤتمر اﻵسيوي الافريقي التاريخي الذي عقد في باندونغ فـــي عـام ٩٥٥١ كان أول تجمع دولي يعترف بحركات التحريــــر فــي جنوب افريقيا. |
Cette tendance a reçu une impulsion supplémentaire avec la Conférence des organisations sous-régionales Asie-Afrique, accueillie par l'Afrique du Sud et l'Indonésie à Bandung au début de l'année. | UN | وقد أعطى هذا الاتجاه زخم جديد في مؤتمر المنظمات دون الإقليمية في آسيا وأفريقيا الذي استضافته كل من جنوب أفريقيا وإندونيسيا، وعقد في باندونغ هذا العام. |
L'attribution de titres de propriété aux habitants de bidonvilles à Bandung (Indonésie) a triplé les investissements des ménages dans les installations d'assainissement. | UN | وتخصيص سندات ملكية لسكان اﻷحياء الفقيرة في باندونغ بأندونيسيا زاد ثلاث مرات استثمار اﻷسر في المرافق الصحية. |
Les semences qui ont germé à Bandung ont pris fermement racine six ans plus tard à Belgrade, avec la création officielle du Mouvement des pays non alignés. | UN | إن البذور التي زرعت في باندونغ تجددت في بلغراد بعد ست سنوات مع التأسيس الرسمي لحركة عدم الانحياز. |
Le Séminaire régional pour le Pacifique qui s'est tenu à Bandung a fait l'objet de cinq communiqués de presse. | UN | وصدرت خمس نشرات صحفية عن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المذكورة أعلاه التي عقدت في باندونغ. |
Rappelant la Conférence historique Asie-Afrique qui s'est tenue à Bandung en 1955, et qui a marqué le point de départ de tout le processus de décolonisation, | UN | وإذ يشيرون إلى المؤتمر الآسيوي الأفريقي التاريخي الذي عقد في باندونغ في عام 1955 وكان بمثابة مركز التنسيق لكامل عملية إنهاء الاستعمار، |
Elle a évolué au fil des années, et c'est en fait la Conférence afro-asiatique réunie à Bandung, en Indonésie, en 1955, qui a jeté les bases philosophiques pour promouvoir un sentiment collectif d'autosuffisance. | UN | وفي الواقع، يعزى للمؤتمر الافريقي اﻵسيوي الذي عقد في باندونغ باندونيسيا، في عام ١٩٥٥ إرساء القاعدة الفلسفية اﻷساسية لتعزيز الشعور بالاعتماد الجماعي على النفس. |
Vous connaissez tous ses origines; il s'est organisé à Bandung, en 1955, une époque très différente, marquée par la guerre froide, qui était à son paroxysme, avec des hommes comme Chou En Lai et Tito, Sukarno, Nkrumah et Nasser. | UN | وكلكم يعلم نشأة هذه الحركة في باندونغ سنة 1955 من خلال مرحلة تاريخية حافلة ومختلفة برزت في ذروة الحرب الباردة مع رجال مثل شوان لاي وتيتو وسوكارنو ونكروما وعبد الناصر. |
Ainsi, nous célébrerons le jubilé d'or de la Conférence afro-asiatique qui s'était tenue à Bandung en 1955. | UN | وبالتالي، سنحتفل باليوبيل الذهبي للمؤتمر الآسيوي - الأفريقي الذي عقد في باندونغ عام 1955. |
La Conférence des organisations sous-régionales afro-asiatiques (AASROC), accueillie par le Gouvernement indonésien à Bandung au mois de juillet 2003, s'est inscrite dans ce cadre. | UN | ومؤتمر المنظمات الأفريقية - الآسيوية دون الإقليمية، الذي استضافته حكومة إندونيسيا في باندونغ في شهر تموز/يوليه 2003، يندرج في هذا الإطار. |
À cet égard, je voudrais rappeler que, depuis la convocation de la Conférence afro-asiatique historique à Bandung, en 1955, suivie par la fondation du Mouvement des pays non alignés en 1961, il a été universellement reconnu que l'exercice, par le peuple palestinien, de ses droits est une condition sine qua non de la réalisation d'une paix durable et globale dans la région. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأنه منذ عقد المؤتمر التاريخي اﻵسيوي الافريقي في باندونغ في عام ١٩٥٥، وتبعه تأسيس حركة عدم الانحياز في عام ١٩٦١، تم الاعتراف عالميا بأن الحصول على حقوق الشعب الفلسطيني شرط ضروري لتحقيق السلم الدائم والشامل في المنطقة. |
100. Egas Dias Quintas Monteiro, étudiant, a été arrêté pour la première fois en août 1991 à Bandung, dans la partie occidentale de Java; les militaires qui l'ont arrêté lui ont bandé les yeux et l'ont emmené dans une caserne de l'armée à Sumera. | UN | ٠٠١- وأما الطالب إيغاس دياس كوينتاس مونتييرو فقد اعتقل للمرة اﻷولى في آب/أغسطس ١٩٩١ في باندونغ في جاوا الغربية على يد أفراد عسكريين شدوا عينيه بعصابة وجاءوا به إلى ثكنة عسكرية في صوميرا. |
L'initiative de réunir le Forum Asie-Afrique à Bandung, en Indonésie, en décembre 1994, en tant que suivi de la Conférence internationale de Tokyo pour le développement de l'Afrique, était audacieuse et inédite. | UN | والمبادرة إلى عقد محفل آسيا وأفريقيا في باندونغ بإندونيسيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كمتابعة لمؤتمر طوكيو الدولي لتنمية أفريقيا، كانت مبادرة جســـورة وخلاقة. |
À cet égard, il convient de rappeler que, dès 1955, les nouveaux États de l'Asie et de l'Afrique se sont réunis à Bandung. Ils ont reconnu alors que le déni des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination constitue la cause profonde de la crise du Moyen-Orient et ont affirmé leur appui à un règlement juste. | UN | وفي هذا الصدد من المناسب أن نشير إلى أنه في عام ١٩٥٥ اجتمعت في باندونغ الدول الحديثة المنشأة في آسيا وافريقيا، واعترفت بأن إنكار الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير يشكل السبب الجذري للصراع في الشرق اﻷوسط، وأكدت تأييدها للتوصل إلى تسوية عادلة. |
Cette solidarité sans réserve a été réaffirmée dans la Déclaration adoptée au cours de la commémoration, à Bandung, en avril 1995, du quarantième anniversaire de la Conférence afro-asiatique. | UN | وقد تأكد هذا التضامن القوي في اﻹعلان الذي اعتمد في باندونغ في نيسان/أبريل ١٩٩٥ أثناء الاحتفال بالذكرى اﻷربعين للمؤتمر اﻵسيوي الافريقي. |
Dans la déclaration publiée à l'issue de la réunion ministérielle qu'ils ont tenue à Bandung en 1995, les pays non alignés ont estimé de leur côté que les répercussions des sanctions économiques sur les pays tiers et les pays voisins étaient telles qu'une compensation devrait être accordée à titre humanitaire aux pays concernés. | UN | كما أن حركة عدم الانحياز أكدت في بياناتها ومنها بيان المؤتمر الوزاري الصادر في باندونغ عام ١٩٩٥ وفيما يتعلق بآثار العقوبات الاقتصادية على البلدان المستهدفة والبلدان الثالثة التي ترتبط بعلاقات مع هذه الدول، أنها تقتضي منح تعويض من منطلق إنساني إلى البلدان المعنية. |
Comme l'a souligné la réunion ministérielle des pays non alignés tenue à Bandung le mois dernier, en cette période d'après-guerre froide, il n'y a aucune justification — si tant est qu'il y en ait jamais eu — au maintien des arsenaux nucléaires, et encore moins à la constitution de nouveaux arsenaux, qui mettent l'humanité en péril. | UN | وحسبما جاء في إعلان الاجتماع الوزاري الذي عقدته بلدان عدم الانحياز في باندونغ في الشهر الماضي، لا يوجد في فترة ما بعد الحرب الباردة مبرر ـ لو كان أي مبرر قد وجد فــي وقت من اﻷوقات ـ للاحتفاظ بالترسانات النووية ناهيك عن استحداث أسلحة جديدة تعرض البشرية للخطر. |
En coopération avec l'Indonésie, l'ONU, le PNUD et la Coalition mondiale pour l'Afrique, le Japon a également convoqué à Bandung en décembre 1994 le Forum Asie-Afrique en vue de la coopération entre les pays asiatiques et africains. | UN | وقد عقد هذا البلد، بالتعاون مع حكومة اندونيسيا واﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والائتلاف العالمي من أجل افريقيا، المنتدى اﻵسيوي - الافريقي للتعاون اﻵسيوي - الافريقي، وذلك في باندونغ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
39. Autre initiative stratégique, le Forum Asie-Afrique s'est réuni pour la première fois à Bandung (Indonésie), en décembre 1994, à la suite de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique, tenue à Tokyo en octobre 1993, à l'invitation du Gouvernement japonais. | UN | ٣٩ - وهناك مبادرة أخرى ذات طابع استراتيجي هي المحفل اﻵسيوي الافريقي الذي عقد اجتماعه اﻷول في باندونغ بأندونيسيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كمتابعة لمؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي استضافته حكومة اليابان في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
L'étalonnage a été effectué à l'Institut national indonésien de l'aéronautique et de l'espace, à Bandung, par un expert de la société International Ozone Services Inc. avec l'appui du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Vienne par l'intermédiaire de l'Organisation météorologique mondiale (OMM). | UN | 10 - تم في مرافق المعهد الوطني الإندونيسي للملاحة الجوية والفضاء بباندونغ الانتهاء من عملية المعايرة بإشراف خبير من شركة خدمات الأوزون الدولية وبدعم مقدّم من الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا عبر المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Notant que le séminaire régional pour le Pacifique s'est tenu à Bandung (Indonésie) du 14 au 16 mai 2008, | UN | وإذ تحيط علما بأن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ عُقدت في باندونج بإندونيسيا من 14 إلى 16 أيار/مايو 2008، |
Le Sommet Asie-Afrique du cinquantenaire de la Conférence afro-asiatique de 1955, tenu à Jakarta et à Bandung du 22 au 24 avril 2005, est un événement qui fera date car il a permis la création d'un nouveau partenariat stratégique entre l'Asie et l'Afrique. | UN | كان مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي والاحتفال باليوبيل الذهبي للمؤتمر الآسيوي - الأفريقي لعام 1955، المعقودان في جاكارتا وباندونغ من 22 إلى 24 نيسان/ أبريل 2005، بمثابة حدث تاريخي يؤكد إرساء الشراكة الاستراتيجية الجديدة بين آسيا وأفريقيا. |