Un engin explosif et un cocktail Molotov ont été lancés sur les forces de sécurité à Bani Suheila et Abu Dis. | UN | وألقيت أداة متفجرة وقنبلة نفطية على قوات اﻷمن في بني سهيلة وأبو ديس. |
L'une des victimes aurait été arrêtée à son domicile à Abu Qeraas, au sud du Caire, et l'autre, dans son magasin à Bani Sueif, au sud du Caire. | UN | وذُكر أن واحدا منهما قبض عليه في منزله بأبي قرقاص بجنوب القاهرة والثاني في حانوته في بني سويف بجنوب القاهرة. |
Les membres du Conseil se sont inquiétés de la persistance des combats à Bani Walid et ont vivement souhaité un règlement pacifique de la situation. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار القتال في بني وليد وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للوضع. |
Les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation devant les combats qui faisaient rage à Bani Walid et ont appelé à un règlement pacifique du conflit. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار القتال في بني وليد وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للوضع. |
Le dernier affrontement armé en date a eu lieu le 24 janvier 2012 à Bani Walid. | UN | وفي الآونة الأخيرة، وقع قتال في مدينة بني وليد في 24 كانون الثاني/يناير 2012. |
L'une des victimes aurait été arrêtée à son domicile à Abu Qeraas, au sud du Caire, et l'autre, dans son magasin à Bani Sueif, au sud du Caire. | UN | وأفيد أنه تم اعتقال أحد الشخصين المعنيين في منزله بأبي قرقاس، جنوب القاهرة، والثاني من حانوته في بني سويف، بجنوب القاهرة. |
Il a été emmené au Bureau de la sécurité intérieure à Bani Walid et transféré à Tripoli le 5 janvier 2003. | UN | واقتيد إلى مكتب الأمن الداخلي في بني وليد، ثم نقل إلى طرابلس في 5 كانون الثاني/يناير2003. |
Plus de 90 000 personnes ont été déplacées en 2012 du fait des tensions ethniques ou tribales ou directement en raison des affrontements militaires, tels que ceux qui se sont produits à Bani Walid et dans les montagnes de Nafusa. | UN | 68 - تعرض ما يزيد على 000 90 شخص للتشريد خلال عام 2012 بسبب توترات عرقية أو قبلية، أو كنتيجة مباشرة للنـزاع المسلح على نحو ما حدث في بني وليد وجبل نفوسة. |
En collaboration étroite avec l'Office libyen de secours humanitaires, le Croissant-Rouge libyen et des organisations de la société civile, l'ONU a observé la situation à Bani Walid et fourni une aide humanitaire. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الوكالة الليبية للإغاثة الإنسانية، والهلال الأحمر الليبي، ومنظمات المجتمع المدني على رصد الحالة في بني وليد وتقديم المساعدة الإنسانية. |
La situation à Bani Walid s'était stabilisée. | UN | وأعلن عن استقرار الحالة في بني وليد. |
En ce qui concerne la situation à Bani Walid, le Représentant spécial a déclaré que les personnes déplacées revenaient et que le Congrès général national avait mis en place une commission d'enquête chargée d'examiner les violations des droits de l'homme commises. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة في بني وليد، قال الممثل الخاص إن النازحين بدأوا بالعودة، وإن المؤتمر الوطني العام الليبي قد أنشأ لجنة لتقصي الحقائق للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان. |
29. La Commission a constaté la perpétration d'autres exécutions de masse à Bani Walid et de nombreux meurtres isolés ailleurs. | UN | 29- وتبيَّن للجنة ارتكاب عمليات إعدام جماعية أخرى في بني وليد، وارتكاب عدد كبير من عمليات القتل الفردية في أماكن أخرى. |
Certaines ONG, notamment Amnesty International, ont prétendu que certaines personnes avaient été victimes d'une forme d'exécution extrajudiciaire à la suite d'une révolte conduite par des unités de l'armée à Bani Walid, mais ces allégations sont sans fondement. | UN | لقد ادعت بعض المنظمات غير الحكومية، وعلى وجه خاص منظمة العفو الدولية، أن بعض الأشخاص وقعوا ضحايا لشكل من الإعدام خارج نطاق القضاء في أعقاب تمرد قامت به وحدات من الجيش في بني وليد، ولكن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Les porte-parole de l'Administration ont déclaré que les structures appartenant à des Palestiniens englobaient une annexe construite " illégalement " dans la périphérie d'Hébron et une construction comportant un étage à Bani Naim. | UN | وصرح الناطق باسم اﻹدارة المدنية بأن تلك المباني المملوكة للفلسطينيين تشمل ملحقا " غير قانوني " بني في ضواحي الخليل ومنزلا مؤلفا من طابقين في بني نعيم. |
Le 24 octobre, les autorités ont annoncé que les opérations militaires avaient pris fin à Bani Walid et que l'armée libyenne avait pris le contrôle de la ville. | UN | 10 - وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت السلطات انتهاء العمليات العسكرية في بني وليد وأن الجيش الليبي فرض سيطرته على المدينة. |
En raison du conflit qui a éclaté à Bani Walid en octobre, quelque 60 000 personnes se seraient déplacées vers Tarhouna, Al-Orban, Nisma et d'autres villes de l'ouest de la Libye. | UN | 72 - ونتيجة للنـزاع المحلي الذي نشب في بني وليد في تشرين الأول/أكتوبر، نزح ما يقدر بــ 000 60 شخص إلى ترهونة والعربان ونسمة، إضافة إلى بلدات أخرى في غرب ليبيا. |
En 2012, les enfants ont continué à souffrir en Libye de tensions qui ont dégénéré en affrontements armés, principalement à Bani Walid, Koufra, Syrte et Sabha, dans certains cas à l'arme lourde. | UN | 80 - في عام 2012، استمر تضرر الأطفال في ليبيا من التوترات التي تصاعدت إلى مواجهات مسلحة، أساسا في بني وليد والكُفرة وسرت وزليتن وسبها، شملت في بعض الحالات استخدام الأسلحة الثقيلة. |
Le 23 janvier, les tensions croissantes à Bani Walid ont abouti à des confrontations armées qui ont fait plusieurs morts. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير، تحوّلت التوترات المحتدّة في بني وليد لتأخذ شكل مواجهات مسلحة قتل فيها العديد من العناصر المشاركة فيها. |
Sha'ban, considéré par beaucoup comme un héros national en raison du rôle qu'il a joué dans la capture de l'ancien dirigeant libyen Mouammar Kadhafi, est décédé à Paris où il était soigné pour des blessures qui lui auraient été infligées durant sa captivité à Bani Walid. | UN | والسيد شعبان يعتبره الكثيرون بطلا وطنيا لمساهمته في القبض على الزعيم الليبي السابق معمر القذافي، وقد وافته المنية في باريس أثناء تلقيه الرعاية الطبية إثر إصابات لحقت به وفق المزاعم أثناء أسره في مدينة بني وليد. |
Au cours d'un cycle ponctué en permanence de combats et de règlements provisoires, nombre d'éruptions violentes se sont produites en octobre 2012 à Bani Walid, ville associée à d'anciens loyalistes kadhafistes. | UN | وفي سياق متكـرر من دوامة القتال والحل المؤقت، شهد شهر تشرين الأول/أكتوبر 2012 اندلاع عدد من أعمال العنف في مدينة بني وليد، المرتبطة بالموالين للقذافي سابقا. |
Des affrontements ont eu lieu à Hébron, près de la colonie Psagot, près de Dura, près du Tombeau de Rachel, à Bani Naim et à la jonction d’A-Ram, au nord de Jérusalem. | UN | ووقعت مواجهات في الخليل، وبالقرب من مستوطنة بساغوت، وخارج دورا، وبالقرب من قبر راحيل، وبني نعيم ومفترق آرام شمالي القدس. |