Elle a également soutenu les activités de la CESAO en contribuant à l'organisation de deux ateliers sur les classifications et statistiques industrielles, l'un à Beyrouth en 2011, l'autre au Qatar en 2012. | UN | وقدمت الشعبة المساعدة أيضا في حلقتي عمل تناولتا الإحصاءات والتصنيفات الصناعية وعقدتا في بيروت في عام 2011 وقطر في عام 2012، فوفرت بذلك الدعم لأنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Dans les États arabes, un centre régional de services a été créé au Caire après la fermeture du centre de contact sous-régional à Beyrouth en 2008. | UN | وفي الدول العربية، أُنشئ مركز للخدمات الإقليمية في القاهرة عقب إغلاق المرفق دون الإقليمي للموارد في بيروت في عام 2008. |
Dans ce contexte, nous appuyons l'initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth en mars 2002. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس 2002. |
Une exposition des photographies de l'Italien Giovanni Diffidenti a été organisée à Beyrouth en 2011. | UN | وأقيم معرض صور للمصور الإيطالي جيوفاني ديفيدينتي في بيروت عام 2011. |
Le présent rapport expose une analyse globale des tendances de la mise en œuvre du Plan d'action de Vientiane et des chiffres connexes depuis son adoption en novembre 2010 jusqu'à la deuxième Assemblée des États parties tenue à Beyrouth, en septembre 2011. | UN | 1 - يتضمن هذا التقرير تحليلا تجميعيا للاتجاهات والأرقام المتعلقة بتنفيذ خطة عمل فينتيان منذ اعتمادها في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 حتى الاجتماع الثاني للدول الأطراف المعقود ببيروت في أيلول/سبتمبر 2011. |
Plusieurs cas concernent des personnes de nationalité étrangère qui auraient été enlevées à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. | UN | وشملت بعض الحالات أجانب يدعى أنهم اختطفوا في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
Certains cas concernaient des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. | UN | وتتعلق بعض الحالات بمواطنين أجانب زُعِم أنهم اختُطِفوا في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
Certains cas concernaient des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. | UN | وشملت بعض الحالات أجانب يدعى اختطافهم في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
Certains cas concernent des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. | UN | وبعض الحالات الأخرى بمواطنين أجانب قيل إنهم اختطفوا في بيروت في عام 1984 وعام 1985 وعام 1987. |
À cet égard, le Koweït réaffirme son soutien à l'initiative de paix arabe lancée à Beyrouth en 2002. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الكويت من جديد دعمها لمبادرة السلام العربية التي انطلقت في بيروت في سنة 2002. |
Un séminaire régional sur l'évaluation du rôle joué par les pépinières d'entreprises dans le développement économique a eu lieu à Beyrouth en 1996. | UN | ونظمت في بيروت في عام ٦٩٩١ حلقة دراسية إقليمية عن تقييم دور حاضنات اﻷعمال في التنمية الاقتصادية. |
Nous continuons d'appuyer l'Initiative de paix arabe présentée au quatorzième Sommet arabe tenu à Beyrouth en 2002. | UN | ولا نزال نؤيد مبادرة السلام العربية التي قُدمت في مؤتمر القمة العربي الرابع عشر، المعقود في بيروت في عام 2002. |
Ce cas concerne Elias Emile AlHarmouch, qui aurait été arrêté à Beyrouth en 1976 par le Service de renseignements syrien. | UN | وتتعلق الحالة ﺑ إلياس إميل الهرموش، الذي يُذكر أن جهاز المخابرات السورية ألقى القبض عليه في بيروت في عام 1976. |
Un quatrième atelier se tiendra à Beyrouth en octobre 1999. | UN | ومن المزمع عقد حلقة تدريبية رابعة في بيروت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
Une réunion d’experts sur les incidences des conférences des Nations Unies pour les statistiques sociales a été organisée à Beyrouth, en décembre 1998. | UN | وعُقد في بيروت في كانون الأول/ديسمبر 1998 اجتماع لفريق خبراء لدراسة تأثيرات مؤتمرات الأمم المتحدة على الإحصاءات الاجتماعية. |
Infrastructure sanitaire. La construction d’une polyclinique a commencé à Beyrouth en mai 1998 une fois que le solde des fonds nécessaires a pu être obtenu. | UN | ١٦١ - البنى اﻷساسية للصحة: بدأ العمل في بناء عيادة عامة في بيروت في أيار/ مايو ١٩٩٨، بعد تغطية نقص في التمويل. |
Pour sa part, la République arabe syrienne a ouvert une ambassade à Beyrouth en décembre 2008 mais elle n'a pas encore nommé son ambassadeur. | UN | وافتتحت الجمهورية العربية السورية من جانبها سفارة في بيروت في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008، ولكنها لم تعين بعد سفيرا لدى لبنان. |
Nous avons également participé à la Conférence ministérielle arabe sur la population et le développement à Beyrouth en 1998. | UN | كذلك شارك اﻷردن في المؤتمر العربي حول تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في بيروت عام ١٩٩٨. |
Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002. |
Il a également commis des assassinats politiques à Beyrouth en 1968 contre des intellectuels civils palestiniens sans défense. | UN | كما قامت بتنفيذ اغتيالات سياسية في بيروت عام 1968، بحق مفكّرين فلسطينيين مدنيين عزّل. |
Cela suppose qu'Israël se retire de tous les territoires arabes occupés jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, que l'on reconnaisse tous les droits légitimes du peuple palestinien, d'abord et avant tout, celui de créer un État indépendant, et que l'on mette en œuvre l'Initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth en 2002. | UN | وهذا يتطلب انسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة وعودتها إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967، مع الاعتراف بجميع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني المحتل، وفي مقدمتها، ذلك الحق المتعلق المتعلق بإنشاء دولة مستقلة، إلى جانب تنفيذ مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي ببيروت في عام 2002. |
En contrepartie, les États arabes ont soumis une initiative de paix globale approuvée à l'unanimité au Sommet de la Ligue arabe qui a eu lieu à Beyrouth en 2002. | UN | بينما أجمعت الدول العربية من جهتها على تقديم مبادرة متكاملة للسلام التي أقرتها بالإجماع في قمة بيروت عام 2002. |
Des ateliers annuels sur la coopération pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région ont été organisés à Bangkok en 2001 et à Beyrouth en 2002. | UN | ونظمت حلقات عمل سنوية بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسـان في آسـيا والمحيط الهـادئ، في بانكوك في عام 2001، وفي بيروت في عام 2002. |
Le siège de la Commission a été réinstallé à Beyrouth en 1997, après plusieurs déménagements imputables à l'instabilité politique régnant dans la région. | UN | ونُقل مقر اللجنة إلى بيروت في عام 1997 بعد عمليات انتقال عدة تعزى إلى عدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |