"à bon marché" - Translation from French to Arabic

    • الرخيصة
        
    • منخفضة التكلفة
        
    • رخيصة
        
    • المنخفض التكلفة
        
    • المنخفضة التكلفة
        
    • ذات التكلفة المنخفضة
        
    • منخفض التكلفة
        
    • المنخفضة الكلفة
        
    • الرخيص
        
    • منخفض الكلفة
        
    • منخفضة التكاليف
        
    • المنخفضة التكاليف
        
    • بخسة
        
    • زهيد
        
    • في طبعات
        
    Il est également possible d'acheter des vêtements à bon marché dans des boutiques d'articles d'occasion et lors de ventes de charité. UN ويمكن أيضا شراء الملابس بثمن زهيد من متاجر السلع الرخيصة ومن خلال المناسبات الخيرية.
    Il faut mettre l'accent sur la construction de logement à bon marché et la promotion d'activités génératrices de revenus afin de régler ce problème. UN وذكرت أن هناك حاجة إلى التركيز على إنشاء مساكن منخفضة التكلفة وتشجيع الأنشطة المولِّدة للدخل من أجل معالجة هذه المشكلة.
    ∙ Moins néfaste que de donner aux prêteurs des fonds subventionnés, à bon marché UN أقل ضررا من تزويد المقرضين بأموال رخيصة ومدعومة
    Une réunion spéciale de groupes d'experts sur le logement à bon marché dans la région arabe a également été organisée. UN وعلاوة على ذلك نظم اجتماع لفريق خبراء مخصص معني باﻹسكان المنخفض التكلفة في المنطقة العربية.
    Quatre pays supplémentaires ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de la distribution de substituts gratuits ou à bon marché dans les établissements de soins, portant à 101 le nombre total de pays qui prennent des mesures légales ou pratiques dans ce sens. UN واتخذت أربعة بلدان أخرى إجراءات لوضع حد لممارسة توزيع اللوازم المجانية أو المنخفضة التكلفة في المرافق الصحية، مما أدى الى رفع العدد الاجمالي للبلدان التي تتخذ اجراء قانونيا أو تدبيرا عمليا في هذا الاتجاه الى ١٠١ بلد.
    De plus, l'accent sera mis sur l'utilisation de matières premières locales et leur transformation en matériaux de construction, ainsi que sur l'assistance dans le domaine des techniques de construction à bon marché. UN وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة.
    24. En réponse à une question sur le coût du logement, M. Makau a indiqué que même dans les cas où les fonds étaient disponibles pour construire des habitations à bon marché, le coût du produit final demeurait souvent un problème. UN 24 - وفي الرد على سؤال بشأن تكلفة الإسكان قال السيد ماكاو إنه في الحالات التي يتوفر فيها التمويل للإسكان منخفض التكلفة فإن تكلفة الناتج النهائي تظل في كثير من الأحيان مسألة صعبة.
    En fait, les gouvernements de tous les États nigérians considèrent la femme mariée comme si elle était célibataire pour ce qui est de l'attribution de terrains ou de logements à bon marché construits par l'État. UN بل إن كل حكومات الولايات في نيجيريا تعامل المرأة المتزوجة معاملة غير المتزوجة لغرض منح اﻷراضي والمنازل المنخفضة الكلفة التي تبنيها الحكومة.
    Il existe, en amont du commerce illégal des diamants, une réalité moins visible et un scénario dans lequel les marchands exercent une emprise économique sur la main-d'oeuvre à bon marché des zones diamantifères d'Angola. UN ثمة حقيقة كامنة وراء التجارة غير المشروعة في الماس تجعل من هذه التجارة مجالا يحتفظ فيه التجار بقبضة اقتصادية يسيطرون من خلالها على العمالة الرخيصة في مناطق إنتاج الماس في أنغولا.
    Les armes légères se trouvent en abondance et à bon marché en Afrique de l'Ouest. UN ويمكن الحصول على الأسلحة الصغيرة الرخيصة بسهولة في غرب أفريقيا.
    Les armes légères se trouvent en abondance et à bon marché en Afrique de l'Ouest. UN ويمكن الحصول على الأسلحة الصغيرة الرخيصة بسهولة في غرب أفريقيا.
    En 2007, l'UNOPS a considérablement progressé dans l'élaboration d'outils de communication à bon marché pour des publics clefs. UN 24 - وفي عام 2007، أحرز المكتب تقدماً ملموساً في إعداد مواد إعلامية منخفضة التكلفة للتواصل مع جمهوره الرئيسي.
    Des projets de microcrédit ont démontré à bien des endroits qu'ils étaient une méthode à bon marché et à faible risque pour accroître l'accès à l'énergie durable tout en réduisant la pauvreté. UN فمشاريع الائتمانات الصغيرة تعمل في كثير من الأماكن كوسائل مؤكدة منخفضة التكلفة قليلة الأخطار لزيادة إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة وللحد من الفقر في ذات الوقت.
    En application de la modification qu'il est proposé d'apporter à la loi sur la propriété foncière, des terrains pourront être directement attribués à l'entreprise qui a l'intention de construire des logements à bon marché. UN وبموجب التعديل المقترح لقانون الأراضي والتملك، يجوز تخصيص أرض مباشرة إلى شركة تعتزم بناء مساكن رخيصة.
    Des millions d'entre eux servent de main-d'oeuvre à bon marché. UN ويجري استخدام الملايين منهم كأيد عاملة رخيصة.
    Enquête sur les matières premières locales pour la construction de logements à bon marché à Maurice. UN - دراسة استقصائية للمواد اﻷولية المحلية من أجل السكن المنخفض التكلفة في موريشيوس.
    Organisé par le projet global d'enseignement et d'apprentissage du Département, ce programme a démontré comment les technologies à bon marché pourraient aider à réduire la fracture numérique, singulièrement en Afrique. UN وقام المشروع العالمي المتعلق بالتعلم والتدريس التابع لإدارة شؤون الإعلام بتنظيم البرنامج الذي بيّن كيف أن التكنولوجيا المنخفضة التكلفة قد تساعد على سد الفجوة الرقمية، مع تركيز خاص على أفريقيا.
    De plus, l'accent sera mis sur l'utilisation de matières premières locales et leur transformation en matériaux de construction, ainsi que sur l'assistance dans le domaine des techniques de construction à bon marché. UN وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة.
    En réponse à une question sur le coût du logement, M. Makau a indiqué que même dans les cas où les fonds étaient disponibles pour construire des habitations à bon marché, le coût du produit final demeurait souvent un problème. UN 24 - وفي الرد على سؤال بشأن تكلفة الإسكان قال السيد ماكاو إنه في الحالات التي يتوفر فيها التمويل للإسكان منخفض التكلفة فإن تكلفة الناتج النهائي تظل في كثير من الأحيان مسألة صعبة.
    69. La présence d'une main-d'oeuvre à bon marché revêtira donc progressivement de moins en moins d'importance. UN ٩٦- ونتيجة لذلك، ستتضاءل أهمية اليد العاملة المنخفضة الكلفة مع انطلاق الصناعات الجديدة.
    Ces possibilités étaient largement reconnues et respectées, bien que l'offre de pétrole à bon marché semble abandonnée. UN فإمكانية حفظ الطاقة تحظى باعتراف واحترام واسعين، رغم ما يبدو من وفرة إمدادات النفط الرخيص.
    Ils sont affiliés au régime d'assurance maladie par le biais de leurs parents ou de leurs partenaires ou du fait de l'assurance personnelle à bon marché que leur statut leur permet de contracter. UN كما يتمتع الطلاب بمخطط التأمين ضد المرض وذلك بتأمينهم ووالديهم أو شركاء حياتهم، أو عن طريق تأمين ذاتي منخفض الكلفة.
    Ces initiatives ont porté sur l'aide humanitaire, les échanges universitaires, le financement d'activités de formation professionnelle, l'octroi de prêts modiques aux secteurs commercial et rural, et la construction de logements à bon marché.. UN وتضمنت تلك المبادرات معونات إنسانية، وتبادلات أكاديمية، وتمويل المشاريع، والتدريب المهني، ومنح قروض صغيرة للقطاعين التجاري والريفي، وتشييد مساكن منخفضة التكاليف.
    Les principaux sujets de coopération pourraient être les questions liées à la technologie en milieu rural, en particulier les techniques relatives à l'énergie et les modèles d'habitations à bon marché auxquels le HCR pourrait recourir en cas d'afflux massif de réfugiés. UN وتشمل المواضيع المحتملة للتعاون التكنولوجيا الريفية، لا سيما تكنولوجيات الطاقة والمساكن المنخفضة التكاليف التي تطبق في تنفيذ سياسات المفوضية المتعلقة بالبيئة في حالات التدفقات الكبيرة للاجئين.
    C'est pourquoi beaucoup de Roms non qualifiés ne peuvent vivre que dans des logements à bon marché, encore que les occupants soient bien protégés par la législation, même s'ils ne paient pas leur loyer. UN ولذلك، فإن عدداً كبيراً من الروم غير المؤهلين يعيشون في مساكن بخسة الإيجار، ويتمتعون بحماية القانون حتى لو لم يسددوا إيجار سكنهم، ولا يجوز طردهم سوى بقرار قضائي.
    Les mêmes informations pourraient être publiées parallèlement sous forme miméographiée ou autre forme imprimée à bon marché, ou encore sur support informatique, et diffusées gratuitement. UN ويمكن إصدار نفس هذه المعلومات علاوة على ذلك بالاستنساخ أو في طبعات غير مكلفة أو بأشكال تقرأ على الحاسوب وتوزع مجانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more