"à bonne fin" - Translation from French to Arabic

    • بنجاح
        
    • إلى نهاية مرضية
        
    • على نحو ناجح
        
    • إلى خاتمة ناجحة
        
    • إلى نهاية ناجحة
        
    • الى خاتمة ناجحة
        
    • إلى النجاح
        
    • إلى اختتام
        
    • في إنجاز ولايتها
        
    • الدفع قدماً بما
        
    • عن ذلك هو
        
    • إلى الاختتام الناجح
        
    Des essais sur le terrain ont été menés à bonne fin en coopération avec la Division mixte FAO/AIEA, et les Etats bénéficiaires se sont déclarés intéressés par une extension éventuelle de ce projet. UN وقد أكملت التجارب الميدانية بنجاح بالتعاون مع الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأعربت الدول المستفيدة عن اهتمامها بالتوسع في هذا المشروع.
    Nous espérons que sous votre direction, l'Assemblée générale mènera ses travaux à bonne fin. UN نرجو أن تحقق الجمعية العامة تحت رئاستكم عملها بنجاح.
    Il n'en est pas moins vrai que nous avons encore beaucoup à faire avant que la Conférence ne puisse mener ses travaux à bonne fin. UN بيد أنه ما زال على المؤتمر أن يقطع شوطا طويلا قبل أن يستطيع اختتام أعماله بنجاح.
    Ils ont lancé un appel pressant au Président Laurent Gbagbo lui demandant de ne ménager aucun effort pour mener le processus de paix à bonne fin. UN ووجه رؤساء الدول والحكومات نداء قويا إلى فخامة الرئيس لوران غباغبو ليقوم بدوره كاملا في إيصال عملية السلام إلى نهاية مرضية.
    Il réaffirme son plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Je suis sûr que, grâce à vos qualités de diplomate averti et à votre expérience, vous mènerez à bonne fin les travaux de notre Commission. UN وأنا واثق بأنكم، بمهارتكم بصفتكم دبلوماسيا لطيفا وبخبرتكم، ستقودون أعمال اللجنة إلى خاتمة ناجحة.
    Le projet a été mené à bonne fin en décembre 2009 UN وقد أنجز هذا المشروع بنجاح في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Continuer à rechercher les moyens de maintenir à son service le personnel en fonctions en vue de mener à bonne fin son mandat UN مواصلة استكشاف الطرق والوسائل لاستبقاء الموظفين الحاليين من أجل كفالة إنجاز ولايتها بنجاح
    La Section a également mené à bonne fin le processus de liquidation commerciale de certains meubles, véhicules et équipements. III. Conclusion et recommandations UN كما تولى القسم بنجاح عملية التصرف التجاري في جزء من أثاثات المحكمة ومركباتها ومعداتها.
    En particulier, je remercie Erika Feller pour la façon dont elle a mené à bonne fin ce processus. UN وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح.
    En particulier, je remercie Erika Feller pour la façon dont elle a mené à bonne fin ce processus. UN وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح.
    La première phase du projet a été menée à bonne fin en 1999. UN وقد أكملت المرحلة الأولى من المشروع بنجاح في عام 1999.
    C'est sur la base de ce principe que le processus de paix doit être poursuivi et mené à bonne fin. UN وينبغي لعملية السلام أن تستمر على هذا الأساس وأن تختتم بنجاح.
    On a noté que le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait été mené à bonne fin. UN ونوه وفد آخر بنجاح إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكمبوديا.
    a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. UN (أ) قد تبيّن الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل تحول دون التوصل إطلاقاً إلى نهاية مرضية.
    a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. UN (أ) قد تبيّن الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل تحول دون التوصل إطلاقاً إلى نهاية مرضية.
    Il réaffirme son plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Nous sommes certains que, grâce à votre compétence reconnue, nos travaux seront menés à bonne fin. UN ونحن مقتنعون بأن قدرتكم المعترف بها ستمكنكم من إدارة عملنا وصولا إلى خاتمة ناجحة.
    Votre élection à la tête de cette importante session, peu de temps après la session commémorative extraordinaire, démontre à l'évidence la confiance que la communauté internationale dans son ensemble place en vous et en votre pays. Je ne doute pas que vous conduirez les délibérations de l'Assemblée à bonne fin. UN وانتخابكم لتولي رئاسة الجمعية العامة في هـــــذه الدورة الهامة، بعــد وقت قصير من الدورة الاستثنائية التي احتفلنا فيها بالذكرى الخمسين، يؤكد بجلاء الثقة التي وضعها المجتمع الدولـــي كله في شخصكم وفي بلدكم، ولا يساورني شك فــــي أنكم ستقودون مناقشات الجمعية إلى نهاية ناجحة.
    Je voudrais également féliciter, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, d'avoir mené à bonne fin la dernière session de l'Assemblée générale. UN أود أيضــا أن أتقـدم بالتهاني للسيد ستويـان غانيف، ممثل بلغاريـا، الذي قــاد الـدورة السابعــة واﻷربعين للجمعية العامة الى خاتمة ناجحة.
    Nous sommes certains que sous votre présidence et avec le concours du Bureau nos travaux seront menés à bonne fin. UN وإننا على ثقة تامة بأن اللجنة، برئاستكم وبتعاون هيئة أعضاء المكتب، سوف تقود أعمالنا إلى النجاح.
    La délégation des Philippines est convaincue que, grâce à votre grande expérience, les travaux de cette année seront menés à bonne fin. UN والفلبين واثقة بأن تجربتكم الواسعة ستوجه عمل اللجنة الأولى هذا العام إلى اختتام مثمر ومفيد.
    Le Comité consultatif souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à ce que le Tribunal continue à rechercher les moyens de maintenir à son service le personnel en fonctions en vue de mener à bonne fin son mandat. UN تتفق اللجنة مع توصية المجلس أن تواصل المحكمة استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بالاحتفاظ بالموظفين الحاليين ضمانا للنجاح في إنجاز ولايتها.
    Il a félicité le nouveau Haut Commissaire, louant particulièrement le rôle actif qu'il avait joué depuis sa prise de fonctions pour conduire à bonne fin un programme de travail très difficile et ambitieux pendant la période intersessions. UN وهنأ المفوض السامي الجديد معرباً عن تقديره الخاص للدور النشط الذي قام به منذ أن تولى منصبه في الدفع قدماً بما كان جدول أعمال طموح وبالغ الصعوبة في الفترة التي تتخلل الدورتين.
    Pour un État partie, l'adoption d'une mesure quelle qu'elle soit qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication, d'en mener l'examen à bonne fin et de faire part de ses constatations est incompatible avec ses obligations. UN وأي إجراء من جانب الدولة الطرف يمنع اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته والتعبير عن آرائها بشأنه أو يعطلها عن ذلك هو إجراء يتعارض مع التزامات تلك الدولة().
    Le Mexique demande également que soit mené à bonne fin le protocole tant attendu sur l'accès et le partage des avantages. UN كما تدعو المكسيك إلى الاختتام الناجح للبروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع الذي طال انتظاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more