"à bout portant" - Translation from French to Arabic

    • من مسافة قريبة
        
    • مسافة قريبة جدا
        
    • عن قرب
        
    • مسافة قريبة جداً
        
    • من مدى قريب
        
    • من مسافة قصيرة
        
    • من قرب
        
    • من مسافات قريبة
        
    • مسافة قريبة على
        
    • مسافة قريبة للغاية
        
    • من مدي قريب
        
    • على مقربة
        
    • في رأسه
        
    • من مسافه قريبة
        
    • تماس
        
    On recense également d'autres actes de violence, notamment des tirs à bout portant et de graves voies de fait. UN وحدثت هناك أيضاً أشكال أخرى من العنف، بما فيها إطلاق النار من مسافة قريبة والإيذاء البدني الشديد.
    Lorsque Ahmed a refusé de rentrer chez lui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré plusieurs fois sur lui à bout portant. UN فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله.
    Il a pris une balle de gros calibre à bout portant. Open Subtitles لقد اصيب بقذيفة من عيار كبير من مسافة قريبة
    Il avait été abattu à bout portant. UN وكان قد أطلقت عليه النار من مسافة قريبة جدا.
    Selon des témoignages, les forces de sécurité auraient tiré à bout portant sur des blessés gisant à terre pour les achever. UN وحسب روايات شهود، ذكر أن قوات الأمن قتلت بالرصاص عن قرب بعض المصابين بينما كانوا مطروحين أرضاً.
    Une dans le cœur, une dans la tête, à bout portant. Open Subtitles رصاصة في القلب وأخرى في الدماغ، من مسافة قريبة
    Un tir à bout portant à la tempe est l'endroit le plus commun pour se suicider. Open Subtitles طلقة من مسافة قريبة إلى الصدغ هو عادةً الموقع الأكثر سيوعًا لجرح ذاتي
    Touché à bout portant, les coups l'ont transpercé en droite ligne. Open Subtitles أطلقت من مسافة قريبة , لقد اخترقته بكل بساطة
    Les soldats ont arrêté 16 paysans qu'ils ont entraînés vers le fleuve Cuyuapa, où ils ont été tués par balle, à bout portant. UN واعتقل الجنود ستة عشر من الفلاحين وأخذوهم الى نهر كويوآبا وأطلقوا عليهم النار من مسافة قريبة جدا فأردوهم قتلى.
    D'après les résultats de l'autopsie de plusieurs corps, les victimes ont été tuées à bout portant. UN ويدل الفحص الذي أجراه خبراء طبيون لعدد من الجثث على أن اﻷشخاص قد قتلوا بالرصاص من مسافة قريبة.
    Un autre habitant du village a déclaré qu'un membre des forces armées croates avait abattu à bout portant une femme de 83 ans. UN وشهد أحد سكان القرية اﻵخرين بأن أحد أفراد القوات المسلحة الكرواتية قتل بالرصاص امرأة يبلغ عمرها ٣٨ سنة من مسافة قريبة.
    Selon l'analyse scientifique, les marques présentes autour de la blessure au visage indiquent que le coup a été tiré à bout portant. UN ووفقاً لتحليل الطب الشرعي، تشير الهالة حول الإصابة التي تعرض لها في وجهه إلى أن الطلقة كانت من مسافة قريبة جداً.
    Lorsque, après avoir pris conscience du danger qu'il courait, Rachid a refusé de prendre la fuite, le soldat lui a tiré dans les pieds à bout portant. UN وعندما رفض راشد أن يهرب، مدركا الخطر الذي سيحيق به، أطلق الجندي النار على قدميه من مسافة قريبة جدا.
    D'autres ont été tuées à bout portant alors qu'elles étaient couchées par terre, tentant de s'abriter dans un fossé. UN وقتل آخرون رمياً بالرصاص عن قرب بينما كانوا مستلقين على الأرض، محاولين الاختباء في خندق.
    Cause du décès : blessure par balle, tiré à bout portant à l'arrière du crâne. Open Subtitles كان سبب الوفاة طلقة نارية أطلقت من مدى قريب نحو مقدمة الجمجمة
    Des familles entières ont été massacrées, les parents sous les yeux de leurs enfants, et toutes les victimes ont été abattues à bout portant. UN وقد فتك بأسر بكاملها، وقتل الوالدون أمام أولادهم، وكان قتلهم، جميعا، من مسافة قصيرة.
    L'une d'elles, une fillette de six ans, a été tuée à bout portant. Open Subtitles بينهم فتاة بعمر 6 تم إطلاق .النار على وجهها من قرب
    Les membres du Conseil ont également condamné le meurtre de civils tués à bout portant et les graves violences physiques commises. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا قتل المدنيين بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة وتعريضهم لأذى بدني جسيم.
    Deux tirs à l'arrière de la tête, à bout portant sur un libéré conditionnel connu pour trafic de drogue. Open Subtitles اعني طلقتين خلف الرأس مسافة قريبة على مطلق بسراح مشروط
    Les deux hommes, qui avaient visiblement reçu des coups tirés à bout portant et avaient ensuite été achevés, avaient les mains liées dans le dos. UN وظهرت بالجثتين آثار طلقات نارية أطلقت من مسافة قريبة للغاية وكانت اﻷذرع مقيدة خلف الظهر.
    On lui a tiré dessus deux fois ...à bout portant. Open Subtitles يبدو أن صديقه أطلق عليه النار مرتين من مدي قريب للغاية
    Ce gilet, porté sous les habits: : : arrête toute balle, même tirée à bout portant: Open Subtitles إنها صدرية تحت الملابس الداخلية توقف أى رصاصة تطلق حتى من على مقربة
    Il suffit d'approcher masqué et de tirer à bout portant. Open Subtitles أجل،كنتَ تسير بجانبه مُرتديا القناع ثم أطلقت عليه النار في رأسه
    Une balle dans la poitrine tirée à bout portant. Open Subtitles كانت هناك طلقة واحده متجهه للصدر اطلقت من مسافه قريبة
    Il n'est pas possible de confirmer ou de dénier que la blessure ait été occasionnée par un tir à bout portant (avec la bouche du canon de l'arme touchant la tête lorsque le coup de feu a été tiré). UN وليس من الممكن تأكيد أو نفي أن هذا قد يكون جرح تماس )حيث يكون هناك تماس بين فوهة البندقية والرأس عند اﻹطلاق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more