On recense également d'autres actes de violence, notamment des tirs à bout portant et de graves voies de fait. | UN | وحدثت هناك أيضاً أشكال أخرى من العنف، بما فيها إطلاق النار من مسافة قريبة والإيذاء البدني الشديد. |
Lorsque Ahmed a refusé de rentrer chez lui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré plusieurs fois sur lui à bout portant. | UN | فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله. |
Il a pris une balle de gros calibre à bout portant. | Open Subtitles | لقد اصيب بقذيفة من عيار كبير من مسافة قريبة |
Il avait été abattu à bout portant. | UN | وكان قد أطلقت عليه النار من مسافة قريبة جدا. |
Selon des témoignages, les forces de sécurité auraient tiré à bout portant sur des blessés gisant à terre pour les achever. | UN | وحسب روايات شهود، ذكر أن قوات الأمن قتلت بالرصاص عن قرب بعض المصابين بينما كانوا مطروحين أرضاً. |
Une dans le cœur, une dans la tête, à bout portant. | Open Subtitles | رصاصة في القلب وأخرى في الدماغ، من مسافة قريبة |
Un tir à bout portant à la tempe est l'endroit le plus commun pour se suicider. | Open Subtitles | طلقة من مسافة قريبة إلى الصدغ هو عادةً الموقع الأكثر سيوعًا لجرح ذاتي |
Touché à bout portant, les coups l'ont transpercé en droite ligne. | Open Subtitles | أطلقت من مسافة قريبة , لقد اخترقته بكل بساطة |
Les soldats ont arrêté 16 paysans qu'ils ont entraînés vers le fleuve Cuyuapa, où ils ont été tués par balle, à bout portant. | UN | واعتقل الجنود ستة عشر من الفلاحين وأخذوهم الى نهر كويوآبا وأطلقوا عليهم النار من مسافة قريبة جدا فأردوهم قتلى. |
D'après les résultats de l'autopsie de plusieurs corps, les victimes ont été tuées à bout portant. | UN | ويدل الفحص الذي أجراه خبراء طبيون لعدد من الجثث على أن اﻷشخاص قد قتلوا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Un autre habitant du village a déclaré qu'un membre des forces armées croates avait abattu à bout portant une femme de 83 ans. | UN | وشهد أحد سكان القرية اﻵخرين بأن أحد أفراد القوات المسلحة الكرواتية قتل بالرصاص امرأة يبلغ عمرها ٣٨ سنة من مسافة قريبة. |
Selon l'analyse scientifique, les marques présentes autour de la blessure au visage indiquent que le coup a été tiré à bout portant. | UN | ووفقاً لتحليل الطب الشرعي، تشير الهالة حول الإصابة التي تعرض لها في وجهه إلى أن الطلقة كانت من مسافة قريبة جداً. |
Lorsque, après avoir pris conscience du danger qu'il courait, Rachid a refusé de prendre la fuite, le soldat lui a tiré dans les pieds à bout portant. | UN | وعندما رفض راشد أن يهرب، مدركا الخطر الذي سيحيق به، أطلق الجندي النار على قدميه من مسافة قريبة جدا. |
D'autres ont été tuées à bout portant alors qu'elles étaient couchées par terre, tentant de s'abriter dans un fossé. | UN | وقتل آخرون رمياً بالرصاص عن قرب بينما كانوا مستلقين على الأرض، محاولين الاختباء في خندق. |
Cause du décès : blessure par balle, tiré à bout portant à l'arrière du crâne. | Open Subtitles | كان سبب الوفاة طلقة نارية أطلقت من مدى قريب نحو مقدمة الجمجمة |
Des familles entières ont été massacrées, les parents sous les yeux de leurs enfants, et toutes les victimes ont été abattues à bout portant. | UN | وقد فتك بأسر بكاملها، وقتل الوالدون أمام أولادهم، وكان قتلهم، جميعا، من مسافة قصيرة. |
L'une d'elles, une fillette de six ans, a été tuée à bout portant. | Open Subtitles | بينهم فتاة بعمر 6 تم إطلاق .النار على وجهها من قرب |
Les membres du Conseil ont également condamné le meurtre de civils tués à bout portant et les graves violences physiques commises. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا قتل المدنيين بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة وتعريضهم لأذى بدني جسيم. |
Deux tirs à l'arrière de la tête, à bout portant sur un libéré conditionnel connu pour trafic de drogue. | Open Subtitles | اعني طلقتين خلف الرأس مسافة قريبة على مطلق بسراح مشروط |
Les deux hommes, qui avaient visiblement reçu des coups tirés à bout portant et avaient ensuite été achevés, avaient les mains liées dans le dos. | UN | وظهرت بالجثتين آثار طلقات نارية أطلقت من مسافة قريبة للغاية وكانت اﻷذرع مقيدة خلف الظهر. |
On lui a tiré dessus deux fois ...à bout portant. | Open Subtitles | يبدو أن صديقه أطلق عليه النار مرتين من مدي قريب للغاية |
Ce gilet, porté sous les habits: : : arrête toute balle, même tirée à bout portant: | Open Subtitles | إنها صدرية تحت الملابس الداخلية توقف أى رصاصة تطلق حتى من على مقربة |
Il suffit d'approcher masqué et de tirer à bout portant. | Open Subtitles | أجل،كنتَ تسير بجانبه مُرتديا القناع ثم أطلقت عليه النار في رأسه |
Une balle dans la poitrine tirée à bout portant. | Open Subtitles | كانت هناك طلقة واحده متجهه للصدر اطلقت من مسافه قريبة |
Il n'est pas possible de confirmer ou de dénier que la blessure ait été occasionnée par un tir à bout portant (avec la bouche du canon de l'arme touchant la tête lorsque le coup de feu a été tiré). | UN | وليس من الممكن تأكيد أو نفي أن هذا قد يكون جرح تماس )حيث يكون هناك تماس بين فوهة البندقية والرأس عند اﻹطلاق(. |