L'objectif du nouvel ordre économique international était de modifier l'ancien ordre économique établi à Bretton Woods. | UN | وقد كان هدف النظام الاقتصادي الدولي الجديد تغيير النظام الاقتصادي القديم، الذي أقيم في بريتون وودز. |
L'objectif du nouvel ordre économique international était de modifier l'ancien ordre économique établi à Bretton Woods. | UN | وقد كان هدف النظام الاقتصادي الدولي الجديد تغيير النظام الاقتصادي القديم، الذي أقيم في بريتون وودز. |
Il y a 50 ans, à Bretton Woods, des dirigeants visionnaires mettaient en place des institutions qui ont donné à nos pays deux générations de liberté et de prospérité. | UN | فمنذ خمسين عاما، بدأ زعماء ملهمون يبنون في بريتون وودز مؤسسات وفرت لدولنا جيلين ينعمان بالحرية والازدهار. |
Il y a plus de 50 ans, les dirigeants du monde se sont réunis à Bretton Woods et à San Francisco pour élaborer de nouvelles institutions adaptées au monde d'après guerre. | UN | لقد اجتمع زعماء العالم قبل أكثر من ٥٠ عاما في بريتون وودز وسان فرانسيسكو ﻹنشاء مؤسسات جديدة لما بعد الحرب العالمية. |
Le débat, qui a eu lieu entre Lord Keynes et Harry White lors de la création du FMI à Bretton Woods, est toujours d'actualité. | UN | واليوم يخيم على العالم بصورة ما شبــح المناقشة التي دارت بين اللورد كينز وهاري وايت في بريتون وودز عند تأسيس صندوق النقــد الدولــي. |
Les arrangements multilatéraux conçus à Bretton Woods ne prévoyaient pas de réglementation des mouvements de capitaux à l'échelle mondiale, car on s'attendait que la mobilité des capitaux soit limitée. | UN | ولم تشمل الترتيبات المتعددة الأطراف المصممة في بريتون وودز نظاماً عالمياً لتحركات رأس المال، لأنه كان متوقعا أن يكون الحراك الرأسمالي محدوداً. |
Il est crucial que les institutions créées à Bretton Woods donnent davantage voix au chapitre aux pays en développement, leur accordent un rôle plus important et prennent des mesures en faveur de leur participation véritable. | UN | ومن المهم بشكل حاسم أن تفسح المؤسسات التي أنشئت في بريتون وودز مجالا أكبر للبلدان النامية لإبداء رأيها، وأن تمنحها دورا أكبر وتتيح مشاركتها فيها بفعالية. |
Ayant convenu l'année précédente à Bretton Woods de créer des institutions financières internationales puissantes, dont ils pensaient qu'elles seraient appuyées par une organisation commerciale mondiale, en plus des diverses institutions spécialisées, ils comptaient clairement que la prise de décisions économiques de portée internationale serait décentralisée. | UN | فبعد أن وافقوا في بريتون وودز في السنة السابقة على إنشاء مؤسسات مالية دولية قوية، وتوقعوا أن تُستكمل هذه المؤسسات بمنظمة عالمية للتجارة تُضاف إلى مختلف الوكالات المتخصصة، أظهروا بوضوح أن صنع القرارات الاقتصادية الدولية سيتم بطريقة لا مركزية. |
L'objectif du nouvel ordre économique international était de modifier l'ancien ordre économique conçu à Bretton Woods en 1944, qui devait rester en vigueur jusqu'à 1971, et l'effondrement du système monétaire international. | UN | إن هدف النظام الاقتصادي الدولي الجديد كان تغيير النظام الاقتصادي الذي أقيم في بريتون وودز عام 1944، وكان مقررا له أن يبقى ساريا حتى عام 1971 وانهيار النظام النقدي الدولي. |
Comme chacun sait, c'est au début de l'histoire des Nations Unies, vers la moitié du XXe siècle, que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont été créés à Bretton Woods. | UN | وفي مستهل تاريخ الأمم المتحدة، في منتصف القرن العشرين، استُحدث البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، كما نعلم جميعا، في بريتون وودز. |
Le régime qui a été mis en place à Bretton Woods n'a pas été en mesure de s'adapter aux changements économiques et politiques survenus ces dernières décennies. | UN | إن النظام الذي أنشئ في بريتون وودز لم يكن قادرا على التكيف مع المتغيرات السياسية والاقتصادية التي شهدتها العقود الأخيرة. |
. Les principaux résultats sont la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui apporte finalement le troisième pilier du dispositif institutionnel international envisagé par Keynes à Bretton Woods en 1944, et l'extension des règles et disciplines du GATT à des domaines nouveaux qui y échappaient jusqu'à présent. | UN | وتمثلت إنجازاتها الرئيسية في إنشاء منظمة التجارة العالمية التي تمثل الدعامة الثالثة في إطار العمل المؤسسي الدولي الذي تصوره مينارد كينز في بريتون وودز في عام ١٩٤٤ وتوسيع نطاق قواعد ونظم مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ليشمل مجالات جديدة أو مجالات كانت معفاة في السابق. |
La fin du régime de taux de change fixes institués à Bretton Woods, l'abandon de la parité entre le dollar et l'or et le quadruplement du prix du pétrole au début des années 70 ont instauré une période de stagnation dans les pays industriels et provoqué une aggravation rapide de la charge de la dette extérieure dans un grand nombre de pays en développement importateurs de pétrole. | UN | ولقد هيأت نهاية نظام سعر الصرف الثابت الموضوع في بريتون وودز ونزع الغطاء الذهبي عن الدولار مع زيادة أسعار النفط في بداية السبعينات الى أربعة أمثالها، المسرح لظهور فترة نمو منخفض وتضخم مرتفع في العالم الصناعي وللتصاعد السريع لعبء الدين الخارجي لدى عدد كبير من البلدان النامية المستوردة للنفط. |
Depuis de nombreuses années, l'Union interparlementaire fait entendre la voix de la communauté parlementaire mondiale pour invoquer la nécessité d'une nouvelle architecture financière internationale afin de pallier les insuffisances des arrangements actuels, institués à Bretton Woods dans les années 40. | UN | ما انفك الاتحاد البرلماني الدولي يتحدث، منذ أعوام عديدة، باسم المجتمع البرلماني العالمي تأييداً لفكرة أنه لا بد من إقامة نظام مالي دولي جديد قصد التغلب على نقائص الترتيبات الحالية التي وُضعت في بريتون وودز في الأربعينات. |
Depuis de nombreuses années, l'Union interparlementaire fait entendre la voix de la communauté parlementaire mondiale pour invoquer la nécessité d'une nouvelle architecture financière internationale afin de pallier les insuffisances des arrangements actuels, institués à Bretton Woods dans les années 40. | UN | ما انفك الاتحاد البرلماني الدولي يتحدث، منذ أعوام عديدة، باسم المجتمع البرلماني العالمي تأييداً لفكرة أنه لا بد من إقامة نظام مالي دولي جديد قصد التغلب على نقائص الترتيبات الحالية التي وُضعت في بريتون وودز في الأربعينات. |
Le Japon croit, au contraire, que malgré la transformation de l'économie mondiale, les institutions créées à Bretton Woods ont joué un rôle fondamental pour contenir la crise actuelle et que la communauté internationale ne doit pas les éliminer mais les améliorer pour qu'elles remplissent les fonctions qu'elles peuvent encore assumer dans une économie mondialisée. | UN | غير أن اليابان ترى أن المؤسسات التي أنشئت في بريتون وودز قد اضطلعت بدور حيوي في احتواء اﻷزمة الحالية، رغم التغييرات التي حدثت في الاقتصاد الدولي، وجدير بالمجتمع الدولي ألا يقوض هذه المؤسسات، بل أن يعكف على تطويرها حتى تتمكن من أداء المهام التي يرجى منها أن تؤديها في الاقتصاد العالمي الجديد. |
En d'autres termes, la mission donnée à la Conférence monétaire et financière des Nations Unies, tenue à Bretton Woods, était manifestement de soutenir la croissance, de créer des emplois, d'assurer la reconstruction après la guerre et le développement postcolonial, et non pas simplement d'assurer la stabilité monétaire et financière. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالقضايا النقدية والمالية في بريتون وودز ركّز بشكل واضح على دعم النمو وخلق فرص العمل وإعادة الإعمار بعد الحرب والتنمية في مرحلة ما بعد الاستعمار، ولم يقتصر فقط على الاستقرار النقدي والمالي. |
L'objectif du nouvel ordre économique international était de modifier l'ancien ordre économique conçu à Bretton Woods en 1944, qui devait rester en vigueur jusqu'à 1971, et à l'effondrement du système monétaire international : les intentions étaient bonnes, mais il manquait la volonté d'aller de l'avant. | UN | إن هدف النظام الاقتصادي الدولي الجديد كان تغيير النظام الاقتصادي الذي أقيم في بريتون وودز عام 1944، وكان مقررا له أن يبقى ساريا حتى عام 1971 وحتى انهيار النظام النقدي الدولي. إنها نوايا حسنة وحسب، ولكن من غير إرادة للمتابعة. |
L'efficacité des dispositions arrêtées à Bretton Woods exigeait donc que l'on exerce un contrôle sur les courants de capitaux qui pouvaient avoir un effet déstabilisateur afin de garantir la stabilité monétaire et l'existence de liquidités internationales suffisantes pour empêcher des ajustements déflationnistes. | UN | وعليه، كانت فعالية الترتيبات المتفق عليها في بريتون وودز تتطلب السيطرة على تدفقات رأس المال المفضية إلى عدم الاستقرار بغية تأمين ثبات العملات وتوفير السيولة الدولية الكافية لمنع حدوث عمليات التكييف الانكماشية. |
Cette conférence des Nations Unies consacrée à la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement n'est que la deuxième réunion des Nations Unies sur le système financier et économique et son architecture, la première ayant été la Conférence monétaire et financière des Nations Unies, tenue à Bretton Woods en 1944, à laquelle participèrent alors les 44 membres des Nations Unies. | UN | إن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية هذا هو التجمع الثاني فقط من نوعه الذي تعقده الأمم المتحدة بشأن النظام المالي والاقتصادي وبنيته. وكان الأول هو مؤتمر الأمم المتحدة للشؤون النقدية والمالية المعقود في بريتون وودز عام 1944 بمشاركة جميع أعضاء الأمم المتحدة آنذاك وعددهم 44. |