Fait à Budapest le 5 décembre 1994 en quatre exemplaires. | UN | حُررت في بودابست في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ من أربع نسخ. |
Les chefs de gouvernement des États membres de l'Initiative d'Europe centrale (IEC) ont tenu leur Sommet annuel à Budapest le 25 novembre 2000. | UN | 1 - عقد رؤساء حكومات الدول الأعضاء في مبادرة وسط أوروبا اجتماع قمتهم السنوي في بودابست في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Le centre des services communs a commencé à fonctionné à Budapest le 2 janvier 2008, moyennant un transfert progressif des fonctions. | UN | وبدأ مركز الخدمات في الخارج عملياته في بودابست في 2 كانون الثاني/يناير 2008 وتم نقل الوظائف على مراحل. |
Le centre des services communs a commencé à fonctionné à Budapest le 2 janvier 2008, moyennant un transfert progressif des fonctions. | UN | وبدأ مركز الخدمات في الخارج عملياته في بودابست في 2 كانون الثاني/يناير 2008 وتم نقل الوظائف على مراحل. |
Adoptée à Budapest le 1er décembre 2002. | UN | اعتُمد في بودابست في 1 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
La Convention a été ouverte à la signature à Budapest le 23 novembre 2001 et est entrée en vigueur le 1er juillet 2004. | UN | وفتح باب التوقيع على الاتفاقية في بودابست في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ودخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004. |
159. Par une lettre du 20 juin 1997, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des informations concernant les mauvais traitements dont aurait été victime István Nagy au poste de police du huitième district à Budapest le 8 mai 1996. | UN | ٩٥١- في رسالة مؤرخة في ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه استلم معلومات بخصوص ادعاء بتعرض إستفان ناجي ﻹساءة المعاملة في مخفر الشرطة بالدائرة الثامنة في بودابست في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١. |
Lors du Sommet de la CSCE qui s'est tenu à Budapest le 5 décembre 1994, les cinq chefs d'État ont échangé des instruments de ratification, permettant ainsi au Traité START d'entrer en vigueur. | UN | وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في بودابست في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تبادل رؤساء الدول الخمس صكوك التصديق، فدخلت معاهدة ستارت حيز النفاذ. |
Lors du Sommet de la CSCE qui s'est tenu à Budapest le 5 décembre 1994, les cinq chefs d'État ont échangé des instruments de ratification, permettant ainsi au Traité START d'entrer en vigueur. | UN | وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في بودابست في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تبادل رؤساء الدول الخمس صكوك التصديق، فدخلت معاهدة ستارت حيز النفاذ. |
Conformément aux conclusions de la réunion des ministres de la défense tenue à Budapest le 10 octobre 2008, la FIAS a cherché à renforcer son appui aux forces afghanes et à défaire le lien entre insurrection et industrie illégale des stupéfiants. | UN | ووفقا لاجتماع وزراء دفاع الناتو المعقود في بودابست في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، تسعى القوة إلى تعزيز دعمها للقوات الأفغانية واستهداف الصلة بين التمرد وصناعة المخدرات غير المشروعة. |
L'origine de l'Initiative de l'Europe centrale remonte à la création à Budapest, le 11 novembre 1989, du Quadrangolare (ou < < Quadrilatère > > ) par l'Autriche, la Hongrie, l'Italie et la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | تعود نشأة مبادرة وسط أوروبا إلى إنشاء الهيئة الرباعية في بودابست في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، التي كان آباؤها المؤسسون هم إيطاليا والنمسا وهنغاريا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
72. Le Service de l'information de l'Office des Nations Unies à Vienne s'est employé, avec son partenaire traditionnel en Hongrie, l'Association de la Hongrie pour les Nations Unies, à célébrer la Journée des droits de l'homme à Budapest le 10 décembre 2004. | UN | 72- وعمِلت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا مع شريكها التقليدي في هنغاريا، وهو الرابطة الهنغارية للأمم المتحدة، للاحتفال بيوم حقوق الإنسان في بودابست في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
L'Estonie a aussi adhéré à la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe, signée à Budapest le 23 novembre 2001, qui vise à rendre plus efficace la lutte contre la cybercriminalité internationale et, à cette fin, consacre des mesures pertinentes, notamment en matière de coopération internationale. | UN | ولقد انضمت إستونيا أيضا إلى اتفاقية المجلس الأوروبي المعنية بالجريمة الحاسوبية الموقعة في بودابست في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 والتي تهدف إلى مكافحة الجريمة الحاسوبية بمزيد من الفعالية وتنص، لتحقيق هذا الغرض، على تدابير ذات صلة بما فيها التعاون الدولي. |
Elle avait des liens avec une entreprise hongroise, la Ivory Hill Trading Ltd, qui avait été immatriculée à Budapest le 5 décembre 2002, et qui était entrée en activité le 7 mars 2003. | UN | وهي متصلة بشركة هنغارية تدعى أيفوري هيل تريدينغ ليميتد سجلت في بودابست في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، وبدأت نشاطها في 7 آذار/مارس 2003. |
L'Accord de coopération avec la Hongrie en matière de répression du terrorisme, du trafic de drogues et de la criminalité organisée, signé à Budapest le 21 avril 1996, n'a pas encore été soumis à la ratification. | UN | وتمت الإشارة إلى أن الاتفاق الموقع مع حكومة هنغاريا في بودابست في 21 نيسان/أبريل 1996 بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة لم يعرض على التصديق بعد. |
À l'Assemblée générale, nous aimerions rappeler aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni - les auteurs de ce projet de résolution - leurs engagements à l'égard de la République du Bélarus, pris conformément au Mémorandum concernant les garanties de sécurité liées à l'adhésion du Bélarus au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, signé à Budapest le 5 décembre 1994. | UN | وفي الجمعية العامة، نود أن نذكر الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة - وهما مقدما مشروع القرار - بالتزاماتهما حيال جمهورية بيلاروس، وفقا للمذكرة المتعلقة بالضمانات الأمنية بشأن انضمام بيلاروس إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تم توقيعها في بودابست في 5 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Nous avons l'honneur de vous adresser le texte d'une déclaration commune des dirigeants de l'Ukraine, de la Russie, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des Etats-Unis d'Amérique, ainsi que d'un mémorandum sur les garanties de sécurité en liaison avec l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération, signé à Budapest le 5 décembre 1994. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم نص إعلان مشترك صادر عن قادة أوكرانيا وروسيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية، فضلا عن مذكرة بشأن الضمانات اﻷمنية فيما يتعلق بانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم اﻹنتشار، وُقع عليها في بودابست في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
À cet égard, la délégation ukrainienne informe l'Assemblée générale que, lors du Sommet des chefs d'État ou de gouvernement de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe qui s'est tenue à Budapest le 5 décembre 1994, l'Ukraine a transmis aux États dépositaires du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) l'instrument de l'adhésion de notre pays à ce traité. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد أوكرانيا أن يحيط الجمعية العامة علما، بأنه أثناء مؤتمر قمة رؤساء دول أو حكومات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في بودابست في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أحالت أوكرانيا الى الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صك انضمام بلدنا الى تلك المعاهدة. |
À la conférence de presse qu'il a tenue à Budapest le 27 mai 2011, le Rapporteur spécial a fait ressortir le contexte particulier de sa visite, effectuée plus de 10 ans après la première visite en Hongrie d'un précédent Rapporteur spécial sur le racisme et à un moment où le Gouvernement hongrois, qui assumait la présidence de l'Union européenne, avait adopté une nouvelle constitution. | UN | 50 - وفي المؤتمر الصحفي المعقود في بودابست في 27 أيار/مايو 2011()، أبرز المقرر الخاص السياق الخاص لزيارته، التي جاءت أكثر من 10 سنوات بعد أول زيارة إلى هنغاريا قام بها مقرر خاص سابق معني بالعنصرية، وفي وقت كانت فيه حكومة هنغاريا قد اعتمدت دستورا جديدا وكانت تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي. |