"à côte" - Translation from French to Arabic

    • إلى جنب
        
    • الى جنب
        
    • إلى كتف
        
    • أن تتعايش
        
    • القدرة على حكم
        
    • جنبا الى
        
    • جنباً لجنب
        
    • إلى الحل القائم
        
    La vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. UN ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية.
    Nous avons lutté côte à côte contre l'apartheid et la discrimination raciale. UN وقد عملنا جنبا إلى جنب في مكافحة الفصل العنصري والتمييز العنصري.
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Pour qu'une paix durable soit instaurée au Moyen-Orient, il faut deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وإذا أريد تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، فيجب أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Les couples parlent plus facilement en voiture, côte à côte, ils n'ont pas à se regarder. Open Subtitles يتحدث الشخصان بشكل جيد عندما يكونا في سيارة لأنهما يجلسان جنبا إلى جنب
    Ça nous fera des sous en plus et on bossera deux jours côte à côte. Open Subtitles يمكننا استعمال النقد الإضافي، إضافة إلى أنا سنعمل جنبا إلى جنب ليومين
    Le règlement recherché aura pour objectif de garantir l'existence côte à côte des deux communautés dans la paix et la tranquillité, sans revenir à la situation antérieure à 1974. UN وينبغي للتسوية المنشودة أن تهدف إلى كفالة تعايش الطائفتين جنبا إلى جنب في سلم وطمأنينة دون العودة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل سنة ١٩٧٤.
    Dans tous ces cas, le personnel des Nations Unies et celui de la CSCE ont travaillé côte à côte. UN وفي جميع الحالات المذكورة يعمل موظفو اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جنبا إلى جنب.
    Cela est d'autant plus pertinent que nombre de contributeurs à la force de maintien de la paix se trouvent régulièrement côte à côte sur le terrain. UN وهذا هام بشكل خاص عندما يوضع مشاركون كثيرون في حفظ السلام جنبا إلى جنب في الميدان.
    Il y soulignait que le Comité et le Groupe de travail coexisteraient côte à côte et œuvreraient de concert dans leur lutte contre les disparitions forcées. UN وشدد على أن اللجنة والفريق العامل سيعملان جنباً إلى جنب وسيتعاونان في مكافحتهما الاختفاء القسري.
    Certains membres des deux groupes ont lutté côte à côte pendant plus de 20 ans. UN ففي بعض الحـالات، خــاض أعضــــاء الجماعتين الحرب جنباً إلى جنب لأكثر من 20 عاما.
    Tout règlement doit passer par la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant côte à côte avec l'État d'Israël. UN وينبغي للحل أن يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Nous appelons de nos vœux une solution fondée sur la coexistence entre les deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. UN وننادي مرة أخرى بحل يقوم على التعايش بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن.
    Nous espérons que les pourparlers directs qui se déroulent actuellement permettront d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ونعرب عن أملنا بأن تقود المباحثات المباشرة القائمة إلى تحقيق هدف وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    La Tanzanie appuie un règlement entre les deux États, qui permettrait à Israël et à la Palestine de vivre ensemble côte à côte et en paix l'un avec l'autre. UN وتؤيد تنزانيا حل الدولتين حيث تعيش إسرائيل وفلسطين معا جنبا إلى جنب في سلام إحداهما مع الأخرى.
    La seule voie à suivre pour le règlement de ce conflit est celle de la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام.
    C'est peut-être la dernière occasion de réaliser un règlement juste fondé sur l'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Année après année, le peuple palestinien est privé de son droit de créer un État palestinien vivant côte à côte en paix avec le peuple israélien. UN وعاماً إثر عام، يحرم الشعب الفلسطيني من حقه في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع شعب إسرائيل.
    Elle forme le vœu que ces pourparlers aboutiront à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant en paix côte à côte avec Israël. UN ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Le Japon appuie une solution des deux États avec Israël et un futur État palestinien indépendant vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN تؤيد اليابان حل الدولتين الذي يكفل تعايش إسرائيل والدولة الفلسطينية المستقلة القادمة جنبا إلى جنب في سلم وأمن.
    Mais ici aussi, des peuples ont aperçu leur liberté et les nations du monde ont hissé leurs drapeaux côte à côte. UN ولكنه شهد أيضا شعوبا تستيقظ على حريتها، وشهد أمم العالم ترفع راياتها جنبا الى جنب.
    Nos casques bleus ont travaillé côte à côte avec nos frères en Afrique pour rétablir la paix dans cette région. UN ويعمل جنودنا من أصحاب الخوذ الزرق كتفا إلى كتف مع أشقائنا الأفريقيين في إعادة السلام إلى تلك المنطقة.
    Nous sommes convaincus que les négociations directes engagées récemment au Moyen-Orient seront fructueuses et qu'elles déboucheront sur un État palestinien vivant côte à côte avec Israël en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux parties. UN ونحن على ثقة من أن المفاوضات المباشرة التي بدأت في الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط ستكون مثمرة وتؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في سلام ووئام، ضمن حدود آمنة لكلا الطرفين.
    1. Réaffirme l'égalité absolue des deux communautés chypriotes grecque et turque en tant que principe permettant à chacune de vivre côte à côte avec l'autre partie dans la sécurité, la paix et l'harmonie, sans que l'une ne puisse dominer, exploiter, opprimer ou menacer l'autre; UN 1 - يؤكد مجددا المساواة التامة بين الطائفتين في قبرص باعتبارها المبدأ الذي يُؤمن لكليهما التعايش في أمن وسلام ووئام دون أن يكون لأي منهما القدرة على حكم الطرف الآخر أو استغلاله أو اضطهاده أو تهديده؛
    Il va falloir que nous travaillions côte à côte à une époque où rien ne nous rapprochait Open Subtitles سوف يحتاج هذا لنا نحن الاثنان . جنباً لجنب في نفس الوقت حينما لم نكن بعيداً عن بعض
    Il est évident que la construction du mur de séparation est un obstacle majeur à la mise en œuvre de la Feuille de route, car il entrave la création d'un État palestinien viable vivant côte à côte avec l'État d'Israël. UN وغني عن القول إن الجدار العازل شكّل عقبة كبرى أمام تنفيذ خارطة الطريق بعرقلته إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة ومتاخمة لجارتها، وأضعف من إمكانية التوصل إلى الحل القائم على مبدأ الدولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more