C'est sur cette base que l'Assemblée a approuvé antérieurement huit résolutions demandant que l'ONU soit indemnisée du coût des dégâts provoqués par l'attaque perpétrée contre un poste de maintien de la paix à Cana. | UN | هذا هو الأساس الذي عليه اتخذت الجمعية العامة ثمانية قرارات سابقة تطلب فيها دفع تعويض إلى الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة للهجوم الذي شُنَّ على موقع قوات حفظ السلام في قانا. |
Dans ce contexte, nous sommes profondément choqués et attristés par le nombre élevé de personnes qui ont perdu la vie dans le camp des Nations Unies à Cana. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بعميق الفزع والجزع إزاء الخسائر الكبيرة في اﻷرواح في معسكر اﻷمم المتحدة في قانا. |
Le représentant de la Tunisie estime normal que le Secrétaire général inclue dans son rapport le coût des dommages que le quartier général de la FINUL a subis à Cana. | UN | ورأى ممثل تونس أن من الطبيعي أن يدرج اﻷمين العام في تقريره تكاليف اﻷضرار التي لحقت بمقر القوة في قانا. |
à Cana, le Hezbollah, une organisation terroriste, a installé un centre régional de commandement où ont été planifiées de nombreuses attaques contre Israël. | UN | ويوجد في قانا مركز قيادة إقليمي لحزب الله، التنظيم الإرهابي، كان موقعا لتخطيط هجمات عديدة ضد إسرائيل. |
Elle prend en considération la déclaration du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en date du 19 avril 1996, dans laquelle le Comité a condamné énergiquement le bombardement des civils qui s'étaient réfugiés dans la base de la Force intérimaire à Cana. | UN | ويأخذ في الاعتبار بيان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المؤرخ ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦، الذي أدانت فيه رسميا القصف الذي تعرض له المدنيون الذين التجأوا إلى قاعدة القوة المؤقتة في قرية قانا. |
Les données disponibles contredisent les allégations de l'armée israélienne et ses affirmations à la presse selon lesquelles des photographies montreraient un véhicule lance-roquettes entrant dans l'immeuble où s'étaient réfugiés les enfants et leurs proches à Cana. | UN | وتنفي هذه المعلومات ما كان قد ادعاه الجيش الإسرائيلي وعرضه على وسائل الإعلام من صور قال فيها إنه ضبط شاحنة تطلق الصواريخ تدخل إلى المبنى الذي احتمى به الأطفال مع ذويهم في قانا. |
Le représentant d'Israël a qualifié de regrettable l'incident survenu à Cana en 1996. | UN | لقد وصف ممثل إسرائيل الأحداث التي وقعت في قانا في عام 1996 بأنها مؤسفة. |
Un jour, il y eut un mariage ici à Cana. | Open Subtitles | فذات يوم , كان هناك عرس في قانا |
IV. Dépenses liées aux dégâts causés par l’incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | رابعا - التكاليــف المتصلــة باﻷضــرار الناتجــة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
Dépenses liées aux dégâts causés par l’incident du 18 avril 1996 à Cana | UN | النفقات المرتبطة باﻷضرار الناتجة عن الحادثة التي وقعت في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
C'est l'occupation par Israël du sud Liban et la prise de territoires par la force qui constituent des actes terroristes, tout comme le massacre de civils et les attaques contre le camp de la FINUL à Cana. | UN | أما اﻹرهاب فهو احتلال إسرائيل لجنوب لبنان واستيلاؤها على اﻷراضي بالقوة، وكذلك قتلها للمدنيين وعدوانها على مجمع القوة المؤقتة في قانا. |
Le souvenir de ceux qui ont perdu la vie à Cana devrait nous amener à renouveler tous ensemble notre attachement à la paix et à la lutte commune contre le terrorisme. | UN | وإن ذكرى هؤلاء الذين فقدوا أرواحهم في قانا ينبغي أن تجمعنا على الالتزام التزاما مجددا بالسلام وبالكفاح المشترك ضد اﻹرهاب. |
Cela est d'autant plus nécessaire vu le déplacement de plusieurs milliers de familles au Liban et en Israël, et les souffrances humaines intolérables, y compris les terribles pertes en vies humaines à Cana. | UN | وهذا ضروري نظرا لتشريد عدة آلاف من اﻷسر في لبنان وإسرائيل على حد سواء، والمعاناة اﻹنسانية التي لا تُحتمل، بما في ذلــــك فقدان اﻷرواح في قانا. |
III. Coûts imputables aux dommages résultant de l’incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | ثالثا - التكاليف المتصفة باﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
Dépenses associées aux dommages résultant de l’incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | النفقات المتصلة باﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
Dommages substantiels du fait de l’incident survenu à Cana en avril 1996 | UN | أضرار شاملة نتيجة الحادث الذي وقع في قانا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
Il a fallu engager des dépenses supplémentaires pour réparer les dommages substantiels subis dans toute la zone d’opérations de la FINUL à la suite de l’incident survenu à Cana en avril 1996. | UN | ١٩- لوازم الصيانة - ترجع التكاليف اﻹضافية إلى إصلاح اﻷضرار الواسعة التي شملت مجمل منطقة عمليات القوة نتيجة للحادث الذي وقع في قانا في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Le fait qu'Israël soit tenu de s'acquitter des obligations financières mentionnées dans la résolution montre clairement que cet État est responsable de l'agression qui a été perpétrée contre la FINUL à Cana au Sud-Liban. | UN | وإن مسؤولية إسرائيل عن تحمل النفقات المالية المشار إليها في مشروع القرار إنما هي دليل دامغ على مسؤوليتها عن عدوانها على مقر قوة اﻷمم المتحدة في قانا في جنوب لبنان. |
Rapport sur les dommages résultant de l'incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | تقرير عن اﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٦ |
Coûts associés aux dommages résultant de l'incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | الثالث - التكاليــف المحـــددة المرتبطــة باﻷضرار الناشئة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
Nous condamnons les attaques israéliennes contre les villes et les villages libanais, dont la capitale, Beyrouth. Nous condamnons en particulier le massacre commis à Cana la semaine dernière, au cours duquel plus de 100 réfugiés innocents ont été tués et des centaines d'autres ont été blessés à la suite du bombardement israélien. | UN | إننا ندين الهجمات اﻹسرائيلية ضد القرى والمدن اللبنانية بما فيها مدينة بيروت العاصمة، وخاصة المجزرة التي وقعت في قرية قانا اﻷسبوع الماضي والتي أدت إلى قتل وإصابة المئات من المدنيين اللبنانيين العزل نتيجة للقصف الاسرائيلي العشوائي. |
Ces équipes sont arrivées à Cana à 10 h 15 et 11 heures respectivement. | UN | ووصل الفريقان إلى قانا في الساعة 15/10 والساعة 00/11، على التوالي. |