Elle a également souligné le rôle des ONG à caractère juridique dans la défense des droits des migrants victimes de discrimination raciale et l'examen des initiatives législatives. | UN | وأكدت أيضا أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية ذات الطابع القانوني في مجال الدفاع عن حقوق المهاجرين الذين يقعون ضحايا التمييز العنصري وفي استعراض المبادرات التشريعية. |
Il l'assiste également sur les questions liées au droit international public, y compris sur les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | ويتعلق أيضا بالمسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صوغ بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Rédiger des réponses à caractère juridique non technique et effectuer des traductions officieuses de demandes de renseignements. | UN | (ب) إعداد مشاريع الردود ذات الطابع القانوني غير التقني والقيام بترجمات غير رسمية للاستفسارات. |
Le regroupement des questions à caractère juridique vise à faciliter la participation des conseillers juridiques représentant les capitales. | UN | والقصد من عملية التجميع المذكورة للبنود ذات الطبيعة القانونية إتاحة مشاركة المستشارين القانونيين من عواصم البلدان. |
Hormis ces concours tacites, l’impunité s’appuie aussi sur des interventions à caractère juridique. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷسباب ذات الطابع العملي هناك أسباب ذات طابع قانوني. |
Il s'agirait là d'outils à caractère juridique énonçant différents types de règles − code de conduite, déontologie, code de pratique −, l'idée étant de réaliser autant d'objectifs que possible pour divers publics, tels que les décideurs politiques, les chercheurs, les juristes et toutes autres personnes intervenant dans la défense et dans d'autres secteurs. | UN | ويمكن أن تكون هذه المدونات أدوات لها طابع قانوني وقواعد مختلفة: مدونات لقواعد السلوك، مدونات أخلاقية ومدونات للممارسات بهدف تحقيق أقصى الأهداف الممكنة لقطاعات مختلفة من أفراد الشعب: الجهات التي تتخذ القرارات السياسية، الباحثون، رجال القانون وجميع الأشخاص الآخرين المعنيين بقطاع الدفاع وقطاعات أخرى |
35. La volonté politique du gouvernement est affirmée par la promotion ou la légalisation des ONG à caractère juridique, de défense des droits de l'homme en général et de l'enfant en particulier. | UN | ٥٣- تجلﱠت اﻹرادة السياسية للحكومة في تشجيعها أو ترخيصها بإنشاء المنظمات غير الحكومية ذات الصبغة القانونية ومنظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان عموما وعن حقوق الطفل بوجه خاص. |
Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | وستُقدم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | وستُقدم المشورة بشأن مسائل محددة تتعلق بالقانون الدولي العام، من بينها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | وستُقدم المشورة بشأن مسائل محددة تتعلق بالقانون الدولي العام، من بينها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | وستُقدم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Les avis porteront également sur les questions liées au droit international public, y compris les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations à caractère juridique pour le Secrétaire général. | UN | وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني. |
Le rôle de la Cour doit être renforcé pour lui permettre d'assumer ses responsabilités en tranchant des différends à caractère juridique entre États Membres. | UN | كما يجـــب تعزيز دور المحكمة فــــي الاضطـــــلاع بمهامها فـي الفصل في الخلافات ذات الطبيعة القانونية بين الدول اﻷعضاء. |
viii) Élaboration ou analyse de rapports à caractère juridique demandés par le Conseil de sécurité ou ses organes subsidiaires dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales; | UN | ' 8` إعداد و/أو تحليل التقارير ذات الطبيعة القانونية التي يطلبها مجلس الأمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلام والأمن الدوليين؛ |
viii) Élaboration ou analyse de rapports à caractère juridique demandés par le Conseil de sécurité ou ses organes subsidiaires dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales; | UN | ' 8` إعداد و/أو تحليل التقارير ذات الطبيعة القانونية التي يطلبها مجلس الأمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلام والأمن الدوليين؛ |
Aborder toute question particulière à caractère juridique relative à l'application des dispositions des conventions. | UN | (ج) توجيه أي أسئلة محددة ذات طابع قانوني متصلة بتنفذ ترتيبات الاتفاقية. |
Fait exception à la règle le service des réunions où intervient un travail de rédaction (généralement l'élaboration de documents à caractère juridique) exigeant la présence de traducteurs sur place. | UN | والاستثناء الملحوظ الوحيد هو توفير خدمات الاجتماعات التي تنطوي على عملية صياغة (عادة ما يكون هذا من أجل إعداد وثائق لها طابع قانوني) والتي يطلب من أجلها خصوصا، تواجد خبراء لغات في الموقع. |
Se félicitant de toutes les propositions faites en vue de raffermir le rôle de l’Organisation, la délégation tunisienne estime que toute question à caractère juridique s’inscrivant dans cette optique doit être examinée par la Sixième Commission et que le Comité spécial demeure l’instance idéale pour en traiter, aucun autre organe des Nations Unies n’ayant la compétence nécessaire. | UN | ٥ - وأعرب عن ترحيب الوفد التونسي بجميع الاقتراحات التي قدمت بغرض تعزيز دور المنظمة، وقال إن الوفد يعتبر أن على اللجنة السادسة أن تنظر في المسائل ذات الصبغة القانونية التي تندرج في هذا المنظور، وإن اللجنة الخاصة ما زالت هي الهيئة المثلى لمعالجتها، بفعل عدم تمتع أي جهاز آخر في اﻷمم المتحدة بالصلاحية اللازمة. |