Certains États du pavillon, ont-elles souligné, ne s'acquittaient pas des obligations que leur imposait la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et des mesures à caractère préventif, fondées sur le principe de précaution, s'imposaient. | UN | وأُشير إلى تواني بعض دول العَلَم عن تنفيذ الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإلى أن اتخاذ تدابير مؤقتة ذات طابع وقائي قائمة على نهج احترازي أمر له ما يبرره. |
Considérant que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourrait être renforcée par un mécanisme non judiciaire, à caractère préventif, fondé sur des visites, | UN | وإذ ترى أن من الممكن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على الزيارات، |
L'amélioration de ce taux est le résultat de la consolidation des structures de première ligne, à savoir les hôpitaux de circonscription et essentiellement les centres de santé de base qui assurent des prestations sanitaires à caractère préventif et curatif ainsi que l'éducation sanitaire. | UN | وتحسين هذا المعدل ناتج عن تعزيز هياكل الخط الأول، أي مستشفيات الأقضية ولا سيما المراكز الصحية الأساسية التي تقدم الخدمات الصحية ذات طابع وقائي واستشفائي إلى جانب التثقيف الصحي. |
Les membres de la communauté internationale ont été invités à accroître leurs contributions pour appuyer des activités de développement alternatif, y compris à caractère préventif. | UN | وجرت مناشدة أعضاء المجتمع الدولي لزيادة تبرعاتهم لدعم التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية. |
92. En application de la loi suscitée, le service du ministère public chargé des victimes a répondu à 1 108 urgences humanitaires, dont 90 déplacements massifs, et a mené à bien 795 missions humanitaires, dont 528 à caractère préventif. | UN | 92- وعملاً بالقانون، فقد استجابت الوحدة المعنية بالضحايا لما مجموعه 108 1 حالات إنسانية طارئة، منها 90 حالة تشرد جماعي، ونفذت 795 بعثة إغاثة إنسانية، منها 528 بعثة وقائية الطابع. |
En deuxième lieu, le Système d'évaluation d'impact environnemental, applicable à tous les projets ou activités institués par la loi, publics ou privés, pouvant avoir des incidences sur l'environnement, a été créé en tant qu'instrument de gestion à caractère préventif. | UN | وثاني هذه الأدوات هو نظام تقييم الأثر البيئي الذي أنشئ كأداة إدارية ذات طابع وقائي تطبّق على جميع المشاريع العامة أو الخاصة أو الأنشطة التي ينص عليها القانون والتي قد يكون لها أثر على البيئة. |
Prenant note de l'importante contribution que des mécanismes régionaux peuvent apporter à la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, notamment par des moyens non judiciaires à caractère préventif fondés sur des visites, | UN | وإذ تقر بأهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها الآليات الإقليمية في حماية السجناء من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي يقوم على إجراء الزيارات، |
La loi n° 2494 porte création du Plan national de sécurité civile < < Une Bolivie sûre pour le bien vivre > > , qui prévoit des programmes et projets à caractère préventif, de résolution des problèmes d'insécurité des citoyens, et visant l'ensemble de la population, notamment les personnes les plus vulnérables, dont le peuple autochtone guarani. | UN | 23 - أدى القانون رقم 2494 إلى رسم الخطة الوطنية للأمن العام المسماة ' ' العيش الكريم في بوليفيا آمنة``. وتضمنت الخطة برامج ومشاريع ذات طابع وقائي لمعالجة المشاكل الناجمة عن انعدام الأمن العام التي يعاني منها جميع السكان وخاصة الفئات الأكثر ضعفا ومن بينهم شعب الغواراني الأصلي. |
Convaincus que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut être renforcée par des moyens non judiciaires à caractère préventif, fondés sur des visites régulières sur les lieux de détention, | UN | واقتناعاً منها بأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمكن تعزيزها بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على أساس القيام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز، |
Convaincus que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut être renforcée par des moyens non judiciaires à caractère préventif, fondés sur des visites régulières sur les lieux de détention, | UN | واقتناعاً منها بأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمكن تعزيزها بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على أساس القيام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز، |
Convaincus que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut être renforcée par des moyens non judiciaires à caractère préventif, fondés sur des visites régulières des lieux de détention, | UN | واقتناعاً منها بأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمكن تعزيزها بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على أساس القيام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز، |
Convaincus que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut être renforcée par des moyens non judiciaires à caractère préventif, fondés sur des visites régulières des lieux de détention, | UN | واقتناعاً منها بأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمكن تعزيزها بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على أساس القيام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز، |
Convaincus que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut être renforcée par des moyens non judiciaires à caractère préventif fondés sur des visites des lieux de détention, | UN | واقتناعاً منها بأن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمكن تعزيزها بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي وتقوم على أساس أداء زيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز، |
Considérant que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourrait être renforcée par des moyens non judiciaires à caractère préventif fondés sur des visites, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمكن تعزيزها بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي على أساس الزيارات، |
Ils ont également fait des déclarations ou donné des conférences de presse sur l'évolution de la situation au Guatemala, au Kenya, au Mali, au Myanmar, au Pakistan, en République arabe syrienne, au Soudan et au Soudan du Sud et ont continué de suivre la situation dans un certain nombre de pays, dans le cadre soit du suivi de leurs précédentes démarches, soit de l'action diplomatique à caractère préventif qui y est menée. | UN | وأدلى المستشاران الخاصان أيضا بتصريحات علنية أو قدما إحاطات للصحافة عن مستجدات الأوضاع في باكستان والجمهورية العربية السورية وجنوب السودان والسودان وغواتيمالا وكينيا ومالي وميانمار، وأبقيا قيد نظرهما عددا من الحالات التي اقتضت إما متابعة إجراءات سابقة أو القيام بأعمال دبلوماسية ذات طابع وقائي. |
c) Financer et suivre certaines activités à caractère préventif ou curatif, grâce à des ressources générales ou à des comptes spéciaux contrôlés par le PNUD, avec comme partenaires d'exécution d'autres organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile; | UN | )ج( تمويل ورصد أنشطة محددة ذات طابع وقائي أو علاجي، وذلك من الموارد العامة أو الحسابات الخاصة التي يشرف عليها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مستعينا في ذلك بوكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات مدنية كشركاء تنفيذيين؛ |
Ils ont également signalé que la situation était préoccupante au Soudan, au Soudan du Sud et en République arabe syrienne, et ont continué de suivre la situation dans un certain nombre de pays, dans le cadre soit du suivi de leurs précédentes démarches, comme dans le cas du Kirghizistan, du Soudan, du Soudan du Sud et de la République arabe syrienne, soit de l'action diplomatique à caractère préventif qui y est menée. | UN | وأعرب المستشاران الخاصان علانية أيضا عن قلقهما إزاء الحالات في الجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان، وأبقيا قيد نظرهما عددا من الحالات الأخرى شملت إما متابعة إجراءات سابقة، من قبيل ما اتصل منها بالجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان وقيرغيزستان، أو إجراءات دبلوماسية ذات طابع وقائي. |
Conscient de l'importance des programmes visant à promouvoir les activités de développement alternatif, y compris s'il y a lieu celles à caractère préventif, | UN | واذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
Conscient de l'importance des programmes visant à promouvoir les activités de développement alternatif, y compris s'il y a lieu celles à caractère préventif, | UN | وإذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
18. Lance un appel en faveur de l'adoption d'une démarche globale intégrant des programmes d'activités de substitution, y compris, s'il y a lieu, à caractère préventif et novateur dans les programmes généraux de développement économique et social, moyennant un approfondissement de la coopération internationale et la participation, au besoin, du secteur privé; | UN | " 18 - تدعو إلى اعتماد نهج شامل يدمج برامج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية والمبتكرة، حيثما يكون ذلك مناسبا، في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقا بالدعم الذي يوفره تعاون دولي أوثق وبمشاركة القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛ |