Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. | UN | والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي. |
Enfin, le Tribunal fédéral évoque aussi des motifs à caractère social, comme les obligations familiales. | UN | وأخيرا أثارت المحكمة الاتحادية أيضا دوافع ذات طابع اجتماعي مثل الالتزامات العائلية. |
376. Plus d'une vingtaine d'associations à caractère social, économique, culturel et de recherche intervenant sur le volet femme ont vu le jour depuis 1989, dont 6 depuis 1994. | UN | 376 - وظهرت منذ عام 1989 أكثر من عشرين جمعية ورابطة نسائية ذات طابع اجتماعي واقتصادي وثقافي وبحثي، تعنى بوضع المرأة، 6 منها منذ عام 1994. |
Activités menées en collaboration avec des organisations internationales à caractère social | UN | اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الطابع الاجتماعي |
Composé de représentants d'une douzaine de départements ministériels et de représentants des associations nationales à caractère social activant dans le domaine intéressant la famille, il se réunit deux fois par an en session ordinaire, élabore et transmet un rapport annuel d'activité au Ministère de la solidarité et de la famille. | UN | ويقوم هذا المجلس، الذي يتألف من ممثلي ما يزيد على عشر إدارات وزارية وممثلين عن الجمعيات الوطنية ذات الطابع الاجتماعي الناشط في الميدان، الخاص باﻷسرة، بالاجتماع مرتين في العام، في دورات عادية، ويقوم خلالها بوضع تقرير سنوي بشأن أنشطته، يقدمه إلى وزارة التضامن واﻷسرة. |
La définition élargie de la santé intègre en outre certaines considérations à caractère social, telles que la violence et les conflits armés. | UN | كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلح(4). |
Il contient une définition des différentes catégories de services, (sanitaires à caractère social, sociaux à forte composante sanitaire et services socio-sanitaires étroitement intégrés au système de santé), et précise les services qui doivent être pris en charge financière par les autorités sanitaires locales et ceux qui relèvent des autorités municipales. | UN | ويحدد المرسوم مختلف أنواع الخدمات، مفرقاً بين الخدمات الصحية ذات الأهمية الاجتماعية الكبيرة، والخدمات الاجتماعية ذات الأهمية الصحية الكبيرة، والخدمات الاجتماعية - الصحية المتكاملة إلى حد كبير مع النظام الصحي. ويشير المرسوم إلى ما ينبغي للوكالات الصحية المحلية تغطيته من حيث التحويلات والتكلفة، وما ينبغي للسلطات البلدية تغطيته. |
86. Elle a été créée le 12 décembre 1980, sous sa première dénomination: Club < < IBOBU > > , qui est une structure apolitique à caractère social, ayant une vision nationale. | UN | 86- أُنشئت الجمعية في 12 كانون الأول/ديسمبر 1980 وكانت تسمى في البداية: نادي " إيبوبو " وهي جمعية غير سياسية ذات طابع اجتماعي وذات رؤية وطنية. |
Une loi est venue traiter de l'enfance abandonnée et du placement familial légal (kafala) par un couple, un organisme ou organisation à caractère social reconnu d'utilité publique (dahir portant loi No 1—93—165 du 10 septembre 1993). | UN | وصدر قانون بشأن اﻷطفال المهجورين والكفالة من جانب زوجين أو مؤسسة أو منظمة ذات طابع اجتماعي معترف بها كمؤسسة تخدم المصلحة العامة )الظهير المتعلق بالقانون رقم ١-٣٩-٥٦١ الصادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١(. |
8. Pour ce qui est des droits de l'enfant, il existe désormais une loi concernant les enfants abandonnés qui, notamment, fixe les conditions légales dans lesquelles un couple, un organe ou une organisation à caractère social reconnu d'utilité publique peut recueillir un enfant. | UN | ٨- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، هناك اﻵن قانون لﻷطفال اللقطاء يحدد بوجه خاص الشروط القانونية التي يجوز بمقتضاها لزوجين أو لهيئة أو لمنظمة ذات طابع اجتماعي معترف بمنفعتها العامة استقبال طفل. |
17. Le Comité prend note de la position de l'État partie mais se dit préoccupé par des informations selon lesquelles les Amazighs n'ont pas le droit de créer des associations à caractère social ou culturel. | UN | 17- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن الأمازيغ لا يحق لهم تكوين جمعيات ذات طابع اجتماعي أو ثقافي. |
125. Abordant la question du droit au logement, le Ministre a rappelé que le plan quinquennal de développement 2010-2014, avec une enveloppe de 286 milliards de dollars, prévoyait la réalisation de deux millions de logements, dont la majorité était à caractère social. | UN | 125- وأكـد الوزيـر في تنـاوله لمسألة الحق في السكن أن البرنامج الخماسي للتنمية للفترة 2010-2014، والذي خصصت له ميزانية تبلغ 286 مليار دولار أمريكي، ينص على إنشاء مليوني وحدة سكنية معظمها ذات طابع اجتماعي. |
36. Créée par dahir en 1957, l'Entraide nationale est un établissement public à caractère social qui dispose, à travers 50 délégations et 1 028 centres sociaux, d'un vaste réseau d'institutions couvrant l'ensemble du territoire national pour venir en aide aux populations démunies en milieu rural et périurbain. | UN | 36- " التعاون الوطني " ، الذي أنشئ بظهير صدر في عام 1957، مؤسسة عامة ذات طابع اجتماعي تتكون، من خلال 50 مندوبية و1028 مركزاً اجتماعياً، من شبكة واسعة النطاق من المؤسسات التي تغطي جميع أرجاء الوطن لمساعدة المحرومين في الوسط الريفي وضواحي المدن. |
2. Un processus permanent de consultation et de coordination devrait être instauré entre les organisations et entités à caractère social, humanitaire, culturel et éducatif. | UN | ٢ - يجب إرساء عملية دائمة للتشاور والتنسيق بين المنظمات والكيانات ذات الطابع الاجتماعي والانساني والثقافي والتربوي. |
Un projet de code de la famille est en cours d'adoption et diverses institutions à caractère social créées par le Gouvernement œuvrent à la promotion des droits de la femme. | UN | ويجري الآن اعتماد مشروع مدونة قانون العائلة وتعمل مختلف المؤسسات ذات الطابع الاجتماعي التي أنشأتها الحكومة على تعزيز حقوق المرأة. |
Promouvoir et/ou entreprendre des réalisations à caractère social et/ou d'animation. | UN | - تشجيع المشاريع ذات الطابع الاجتماعي و/أو التنشيطي و/أو الاضطلاع بتلك المشاريع. |
En témoigne l'augmentation du taux de couverture des régions par les associations à caractère social travaillant avec et pour les personnes handicapées à 67%. | UN | ويشهد على ذلك معدّل تغطية المناطق من جانب الجمعيات ذات الطابع الاجتماعي العاملة مع المعوقين ولأجلهم الذي يبلغ نسبة 67 في المائة. |
Le Conseil national familial est l'organe de consultation du Ministère de la famille et de la promotion de la femme aux niveaux central et provincial et ses objectifs sont d'obtenir la participation de diverses institutions de l'État, de plusieurs ONG, d'associations et d'organisations de femmes à caractère social et religieux à la poursuite des objectifs du Ministère. | UN | المجلس الوطني للأسرة هو الهيئة الاستشارية لوزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة على الصعيدين المركزي والإقليمي، وهدفه ضمان مشاركة مختلف مؤسسات الدولة، وعدة منظمات غير حكومية، والجمعيات والمنظمات النسائية ذات الطابع الاجتماعي والديني في العمل على تحقيق أهداف هذه الوزارة. |
Sans aucun doute, les femmes habitants des zones rurales ne désirent pas participer aux activités à caractère social ou culturel. | UN | 383- ليس هناك شك في أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، تفتقر إلى الرغبة في المشاركة في الأنشطة ذات الطابع الاجتماعي والثقافي. |
La définition élargie de la santé intègre en outre certaines considérations à caractère social, telles que la violence et les conflits armés. | UN | كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلَّـح(). |
La définition élargie de la santé intègre en outre certaines considérations à caractère social, telles que la violence et les conflits armés. | UN | كما أن التعريف الأوسع نطاقاً للصحة أصبح يراعي شواغل تتعلق بالحياة الاجتماعية مثل العنف والنزاع المسلح(4). |