"à cause de ce qu'" - Translation from French to Arabic

    • بسبب ما
        
    • بسبب كل ما
        
    Avant j'étais guide pour une des plus grandes agences mais on s'est séparé à cause de ce qu'on peut appeler de, divérgences créatives. Open Subtitles لقد كنت مرشدا لمن يمشون المسافات الطويلة ولكن حدثت قطيعة بسبب ما يمكن أن تُطلق عليه الفروق الخلاقة
    - à cause de ce qu'il y a dans ma mallette qui est dans votre cuisine. Open Subtitles بسبب ما لدي في حقيبة بلدي الجلوس في المطبخ الخاص بك.
    Il m'a dit que vous avez essayé de le tuer à cause de ce qu'il savait à propos de Sable Noir, et de votre implication. Open Subtitles قال أنت واحد الذين حاولوا الحصول على قتله بسبب ما يعرفه عن الأسود الرمال، حول ما فعلتم هناك.
    Je l'ai gardé pour moi jusqu'à ce que je ... je mette cette arme sur ma tête à cause de lui, à cause de ce qu'il m'a fait. Open Subtitles ..أبقيت كل هذا لنفسي إلى أن وضعت ذلك المسدس على رأسي بسببه بسبب ما فعله بي
    C'est à cause de ce qu'il pourrait faire s'il perd son sang froid. Open Subtitles إنه بسبب ما يمكن أن يفعله لهم إذا فقد السيطرة علي غضبه.
    Il y a une bombe qui n'explosera pas à cause de ce qu'on a fait aujourd'hui. Open Subtitles هناك قنبلة لن تنفجر بسبب ما قمنا به اليوم
    On a trouvé un compartiment secret dans la voiture, et nous pensons qu'il a pu avoir été tué à cause de ce qu'il y avait dedans. Open Subtitles لقد وجدنا حجيرة سريّة في سيّارته، ونعتقد أنّه قد يكون قتل بسبب ما كان في الداخل.
    Mais si tu peux au fond de toi me pardonner, on pourrait avoir une amitié très forte à cause de ce qu'on a vécu. Open Subtitles لكن إن كان بإمكانك أن تكافح من قلبك لتغفر لي بإمكاننا أن نحظى بصداقة مميزة وقوية بسبب ما مررنا به
    Tu ne l'acceptera jamais comme il est maintenant à cause de ce qu'il était dans le passé. Open Subtitles هل تقبل له أبدا مثل ما هو الآن بسبب ما كان مرة واحدة.
    Elle croit qu'à cause de ce qu'elle a traversé elle a changé, mais elle n'est encore qu'une enfant. Open Subtitles تظن أنه بسبب ما مرت به .أنها قد تغيرت، ولكنها لا تزال فتاة
    Tu n'as pas idée de ce que j'ai traversé à cause de ce qu'elle a fait. Open Subtitles ليس لديك فكره عما مررت به بسبب ما فعلته هي
    Mes parents, mes frères et moi, on n'a pas voulu bouger à cause de ce qu'on avait entendu à la radio avant le black-out. Open Subtitles والداي أخوتي وأنا نحن بقينا هناك فقط بسبب ما سمعناه على الراديو قبل انقطاع الكهرباء
    Mais il ira en prison à cause de ce qu'il a fait pour moi. Open Subtitles لكن ، يجب أن تتحدثي إلينا أولاً لكنه سيذهب إلى السجن بسبب ما فعله لأجلي
    Il en a assuré la responsabilité à cause de ce qu'il vous a fait. Open Subtitles وكان سيقوم بتحمل تكلفة ذلك بسبب ما فعله بكِ
    Écoute, toute ma vie j'ai eu peur d'être qui je suis réellement... à cause de ce qu'en penseraient les gens. Open Subtitles إنظر, فى حياتى بالكامل كنت خائفاً مما أكونه الآن بسبب ما ستعتقده الناس
    J'étais tellement en colère à cause de ce qu'il m'avait fait. Open Subtitles كنت غاضبة جدا من ديفيد بسبب ما فعله بي
    Nous sommes en train de mourir à cause de ce qu'ils nous font. Open Subtitles كلنا سنموت بسبب ما فعلوه لنا من اختبارات
    Mais plus maintenant, à cause de ce qu'il s'est passé. Open Subtitles في السابق ليس الآن بسبب ما حدث لي
    Mais j'ai réalisé que j'avais été un peu distant récemment à cause de ce qu'il se passe. Open Subtitles لكنني أدرك أنني كنت عنيد مؤخراً بسبب ما يجري
    Tu sais elle va devenir une tueuse ce soir, à cause de ce qu'on lui a fait. Open Subtitles انت تعلم بانها ستصبح قاتلة هذه الليلة بسبب ما فعلناه بها
    Samantha avait détesté Jenny Brier à cause de ce qu'elle avait. Open Subtitles سامانثا استياء جيني بريير بسبب كل ما كان لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more