"à cause de l'insécurité" - Translation from French to Arabic

    • بسبب انعدام الأمن
        
    • نتيجة لانعدام الأمن
        
    • بسبب الحالة الأمنية
        
    • بسبب عدم اﻷمان
        
    Depuis lors, les populations préfèrent vivre dans la brousse à cause de l'insécurité qui continue à sévir un peu partout. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    L'accès aux populations déplacées demeurait extrêmement difficile à cause de l'insécurité, de l'éloignement de nombreuses régions et des coûts de transport élevés. UN وظل الوصول إلى السكان المشردين تكتنفه صعوبات شديدة بسبب انعدام الأمن وبُعد الكثير من المناطق وارتفاع تكاليف النقل.
    La situation humanitaire dans la province du nord-est risque de se détériorer encore davantage à cause de l'insécurité et du fait que les organismes d'aide humanitaire ne peuvent pas y accéder. UN وقد يزداد تدهور الوضع الإنساني في المقاطعة الشمالية الشرقية بسبب انعدام الأمن وتعذّر وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    La faim et la malnutrition augmentent à cause de l'insécurité alimentaire. UN يتزايد الجوع وسوء التغذية نتيجة لانعدام الأمن الغذائي.
    La construction des camps s'est poursuivie mais n'a pas été menée à son terme à cause de l'insécurité qui règne à Mogadiscio. UN تقدم العمل في تشييد المعسكر ولكنه لم يُنجز، بسبب الحالة الأمنية في مقديشو
    Dans les pays d'accueil, au Burundi, en Tanzanie et au Zaïre, les réfugiés rwandais sont ainsi de plus en plus jugés indésirables par les populations locales, non seulement à cause de l'insécurité qu'ils créent, mais aussi à cause de la dégradation de l'environnement. UN وفي بلدان اللجوء، في بوروندي وتنزانيا وزائير، يزداد عدم ترحيب السكان المحليين باللاجئين الروانديين، ليس بسبب عدم اﻷمان الذي يتسببون فيه فحسب ولكن بسبب تدهور البيئة أيضا.
    Après sa participation aux travaux de la Commission, l'auteur a été contraint de quitter Urabá et de se réfugier à Medellín à cause de l'insécurité. UN وبعد مشاركته في أعمال اللجنة، أُجبر صاحب البلاغ على مغادرة أورابا واللجوء إلى ميديين بسبب انعدام الأمن.
    Le Gouvernement soudanais a également pris des mesures pour permettre à 250 camions, qui étaient bloqués entre Ed Da'ein et Nyala à cause de l'insécurité, de reprendre la route en convoi. UN واتخذت حكومة السودان خطوات لنقل حمولة 250 شاحنة متأخرة في قافلة من إدَين إلى نيالا، التي تجمعت هناك بسبب انعدام الأمن.
    C'était particulièrement le cas dans le nord du pays, en raison de la destruction de l'infrastructure sanitaire et de la migration du personnel sanitaire à cause de l'insécurité. UN ولوحظ ذلك بوجه خاص في الجزء الشمالي من البلد، في سياق تدمير البنية التحتية الصحية وهجرة العاملين الصحيين بسبب انعدام الأمن.
    Il reste actuellement dans la prison environ 29 familles et 40 hommes qui ne peuvent pas partir faute de papiers ou qui choisissent de rester à cause de l'insécurité qui règne dans leur région d'origine. UN ولا يزال هناك حاليا نحو 29 أسرة و 40 رجلا محتجزين في المبنى وهم عاجزون عن مغادرته لأنهم لا يحملون أي وثائق أو لأنهم يفضلون البقاء هناك بسبب انعدام الأمن في مناطقهم الأصلية.
    Placée face à ces besoins humanitaires croissants, la communauté humanitaire a de plus en plus de mal à y répondre à cause de l'insécurité et du manque d'accès. UN ويرى المجتمع الإنساني، إذ يواجه احتياجات إنسانية متزايدة أن من الصعوبة بمكان تلبية تلك الاحتياجات بسبب انعدام الأمن والافتقار إلى إمكانية الوصول.
    C'est au Darfour Ouest, où les secours peuvent parvenir à juste un peu moins de 100 % de la population touchée, que l'accès à l'aide humanitaire est le meilleur, alors que les populations du Darfour Sud sont les moins accessibles à cause de l'insécurité dans cette zone (seulement environ 70 % de la population peut bénéficier des secours). UN وتحظى ولاية غرب دارفور بأكبر قدر من وصول المساعدة الإنسانية، حيث يتسنى الوصول إلى ما يقل بقليل عن 100 في المائة من السكان المضرورين من الصراع، في حين أن الوصول إلى السكان في ولاية جنوب دارفور هو الأكثر صعوبة بسبب انعدام الأمن. ولا يتسنى الوصول إلا لنسبة 70 في المائة من المتضررين.
    Quarante écoles situées dans les zones touchées ont été complètement détruites et les taux d'abandon scolaire ont augmenté considérablement à cause de l'insécurité. UN وكانت أربعون مدرسة مدمرة تدميرا كاملا في المناطق المتضررة، وازدادت معدلات التسرب من المدارس زيادة كبيرة بسبب انعدام الأمن.
    On estime que durant la période considérée, quelque 40 000 enfants vivant dans les zones concernées ont été privés d'aide humanitaire à cause de l'insécurité ambiante. UN ويقدر أن نحو 000 40 طفل قد حرموا في المناطق المتضررة من المساعدة الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب انعدام الأمن على نطاق واسع في هذه المقاطعات.
    7.5 L'État partie a omis de mentionner qu'un moratoire est toujours en place pour ne pas renvoyer des ressortissants de la RDC à cause de l'insécurité qui règne dans ce pays. UN 7-5 وأغفلت الدولة الطرف الإشارة إلى الوقف الاختياري لترحيل رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى هذا البلد بسبب انعدام الأمن فيه.
    De décembre 2009 à février 2010, plus de 250 civils auraient été tués par la LRA dans le secteur du Haut-Uélé, des dizaines d'autres ont été enlevés et des milliers de personnes ont été déplacées à cause de l'insécurité qui régnait après ces attaques. UN ففي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى شباط/فبراير 2010، وردت تقارير عن مصرع ما يربو على 250 مدنيا على أيدي جيش الرب للمقاومة في منطقة أويلي العليا، واختُطف عشرات آخرون، وشُـرد آلاف الأشخاص بسبب انعدام الأمن عقب تلك الهجمات.
    Il a été particulièrement difficile de toucher les populations en difficulté pendant les premiers mois de l'année, car dans plusieurs des régions les plus touchées il n'y a aucune présence des Nations Unies ou d'organisations non gouvernementales, à cause de l'insécurité qui y règne, du mauvais état des routes et du manque de moyens des autorités. UN وقد كان الوصول إلى السكان المحتاجين أمرا صعبا بشكل خاص خلال الأشهر الأولى من السنة نظرا لأن العديد من المناطق الأكثر تضرّرا يكاد يكون وجود الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية فيه منعدما بسبب انعدام الأمن ورداءة الطرق وافتقار الحكومة إلى القدرات.
    7.5 L'État partie a omis de mentionner qu'un moratoire au renvoi des ressortissants de la RDC est toujours en vigueur à cause de l'insécurité qui règne dans ce pays. UN 7-5 وأغفلت الدولة الطرف الإشارة إلى الوقف الاختياري لترحيل رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى هذا البلد بسبب انعدام الأمن فيه.
    Depuis le début de 2007, le bilan est de près de 130 000 personnes déplacées à cause de l'insécurité qui règne au Darfour. UN 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور.
    Depuis le début de 2007, le bilan est de près de 130 000 personnes déplacées à cause de l'insécurité qui règne au Darfour. UN 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور.
    L'UNSOA n'a pas été en mesure d'entretenir ni de remettre en état l'installation portuaire à cause de l'insécurité, qui a empêché l'accès au site. UN لم يستطع المكتب صيانة وتصليح مرفق الميناء البحري بسبب الحالة الأمنية التي حالت دون الوصول إلى المرفق
    Le projet à Malakal a été interrompu à cause de l'insécurité. UN توقف الأعمال المتعلقة بملكال بسبب الحالة الأمنية.
    Dans les pays d'accueil, au Burundi, en Tanzanie et au Zaïre, les réfugiés rwandais sont ainsi de plus en plus jugés indésirables par les populations locales, non seulement à cause de l'insécurité qu'ils créent, mais aussi à cause de la dégradation de l'environnement. UN وفي بلدان اللجوء، في بوروندي وتنزانيا وزائير، يزداد عدم ترحيب السكان المحليين باللاجئين الروانديين، ليس بسبب عدم اﻷمان الذي يتسببون فيه فحسب ولكن بسبب تدهور البيئة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more