"à cause de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • بسبب الحرب
        
    • نتيجة للحرب
        
    • بسبب الحروب
        
    • نتيجة لحرب
        
    • من جراء الحرب
        
    • وبسبب الحرب
        
    Nous devons également prendre soin des nombreux enfants qui sont orphelins à cause de la guerre, de la maladie ou de la pauvreté. UN ويجب علينا أيضا مواجهة تحديات تتمثل بالعناية بالعديد من اﻷطفال ممن أصبحوا أيتاما بسبب الحرب والمرض والفاقة.
    Lorsque nos ancêtres ont émigré à cause de la guerre ou de la faim, de l'Europe vers l'Amérique latine, il n'y a jamais eu d'expulsion de migrants. UN فعندما هاجر أجدادنا بسبب الحرب أو المجاعة من أوروبا إلى أمريكا اللاتينية لم يكن هناك طرد للمهاجرين.
    Un autre sujet qui nous préoccupe beaucoup est le bien-être des centaines de milliers d'enfants qui ont manqué la possibilité de recevoir une éducation à cause de la guerre. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    Les infrastructures de la police sierra-léonaise ont subi de lourds dégâts à cause de la guerre. UN 6 - كما لحقت خسائر فادحة بالهياكل الأساسية لشرطة سيراليون نتيجة للحرب.
    Il a été rappelé aux participants que des centaines de milliers d'enfants n'avaient jamais connu la paix et jamais vu de leur vie un instituteur ou un médecin, tout cela à cause de la guerre et de ses violences. UN وقد ذكّر المشاركون بمئات الآلاف من الأطفال الذين لم يروا سلما في حياتهم أبدا، أو وطأت أقدامهم مدرسة أو تلقوا رعاية طبية، بسبب الحروب والصراعات.
    Avec l'appui du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et des autorités de l'Etat islamique d'Afghanistan, tout est fait pour encourager le retour librement consenti de dizaines de milliers de réfugiés tadjiks qui se trouvent en Afghanistan à cause de la guerre fratricide qui déchire la République. UN وبمساندة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبالتعاون كذلك مع السلطات المسؤولة في جمهورية أفغانستان اﻹسلامية، تبذل قصارى الجهود لتحريك عملية العودة الطوعية لعشرات اﻵلاف من اللاجئين الطاجيك من أفغانستان حيث لجأوا نتيجة لحرب اقتتال اﻹخوة في البلاد.
    Aujourd'hui, dans bien des régions du monde, les femmes subissent des souffrances indicibles, précisément à cause de la guerre. Elles ont par conséquent plus à cœur de voir la communauté internationale maintenir la paix et la sécurité mondiales par des efforts multilatéraux. UN واليوم، تتعرض النساء في أنحاء كثيرة من العالم لمعاناة مريرة تفوق الوصف تحديدا من جراء الحرب, ولذلك فهن أكثر تلهفا على أن يحافظ المجتمع الدولي على السلم والأمن في العالم من خلال جهوده المتعددة الأطراف.
    En outre, l'état de santé des femmes s'est aggravé à cause de la guerre. UN وكما هي الحال في التعليم، تفاقمت أيضا مشكلة صحة المرأة بسبب الحرب.
    Leur situation dans les domaines de l'emploi et de l'éducation telle que décrite dans les précédents rapports s'est même encore dégradée à cause de la guerre. UN وازداد وضعها المهني والتعليمي، الموصوف في التقارير السابقة، ترديا بسبب الحرب.
    L'UNICEF offre aussi des services de rattrapage scolaire pour les enfants qui n'ont pu être scolarisés à cause de la guerre. UN وتساعد اليونيسيف أيضا في التعليم التكميلي السريع للأطفال الذين لم يلحقوا بالدراسة بسبب الحرب.
    Devenue réfugiée à 13 ans à cause de la guerre au Rwanda, j'ai été obligée de grandir incroyablement vite. UN وبصفتي فتاة صغيرة لاجئة عمرها 13، بسبب الحرب في رواندا، فقد فُرض عليَّ أن أكبر بسرعة لا تصدق.
    Et ensuite j'ai eu l'opportunité de rejoindre une agence internationale d'aide humanitaire qui collaborait avec les enfants devenus orphelins à cause de la guerre. Open Subtitles ثم أتتني هذه الفرصة للإنضمام إلى وكالة الإغاثة العالمية و التي تعمل مع الأطفال الذين تيتموا بسبب الحرب
    L'Empire inca n'a pas disparu à cause de la guerre ou de la famine, mais à cause de quelque chose de plus traître. Open Subtitles تراجع امبراطورية الانكا العظيمة لم يكن بسبب الحرب او المجاعة ولكن بسبب شيء أكثر غدرا بكثير.
    à cause de la guerre, vous n'avez jamais eu de plaisir à jouer. Open Subtitles لأنه بسبب الحرب لم تحصلي على مُتعة اللعب
    C'était le plan, Mais je l'ai changé à cause de la guerre. Open Subtitles تلك كانت الخطة ولكنّها تغيّرت بسبب الحرب
    Mais en Slovaquie, il n'y a personne. C'est plein de meufs et y a aucun mec à cause de la guerre. Open Subtitles و لكن في سلوفاكيا لا يوجد أحد يوجد الكثير من الفتيات و بسبب الحرب لا يوجد الكثير من الرجال
    Il est soudain devenu très dévot... à cause de la guerre, dit le médecin. Open Subtitles فجأة أصبح له ديانة بسبب الحرب, الدكتور نصح بذلك
    Le dernier hydravion part demain, à cause de la guerre. Open Subtitles الطائرة المائية الأخيرة ستغادر غداً بسبب الحرب
    Êtes-vous en train de me dire qu'on l'a tué à cause de la guerre ? Open Subtitles هل تقصد بأن شخصٌ ما قام بقتله؟ بسبب الحرب أيها المحقق؟
    La plupart des écoles ont dû fermer à cause de la guerre. UN وقد أُغلقت المدارس نتيجة للحرب.
    Une attention spéciale devrait être accordée à l'éducation des minorités religieuses et ethniques, aux personnes déplacées et aux réfugiés, aux personnes qui ont été forcées de quitter leur maison et leur terre à cause de la guerre, des conflits internes des conflits armés et des catastrophes naturelles. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على توفير التعليم للأقليات الإثنية والدينية؛ والمشردين داخلياً واللاجئين الذين يضطرون إلى ترك مواطنهم وديارهم بسبب الحروب والقلاقل الداخلية والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    51. La Pologne a, au titre de TOKTEN, également bénéficié d'une assistance pour créer un fonds d'indemnisation des Nations Unies pour dédommager des entreprises et particuliers polonais des pertes financières et matérielles de 3,1 milliards de dollars qu'ils ont subies à cause de la guerre du Golfe. UN ٥١ - وبمساعدة من برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين، قدمت أيضا مساعدة إلى بولندا من أجل إنشاء مكتب لصندوق اﻷمم المتحدة للتعويضات للتصدي للخسائر المالية وخسائر الممتلكات التي تعاني منها المؤسسات البولندية واﻷفراد البولنديون نتيجة لحرب الخليج والمقدرة بمبلغ ٣,١ من بلايين الدولارات.
    Leur maison de Stepanakert/Khankendi était encore en ruine à cause de la guerre. UN وأشاروا إلى أن منزلهم في ستباناكيرت/خانكيندي لا يزال مدمرا من جراء الحرب.
    C'est triste qu'à cause de la guerre personne ne voit la femme en vous. Open Subtitles من المحزن أنه وبسبب الحرب لا أحد يرى الأنثى التي بداخلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more