"à cause du manque" - Translation from French to Arabic

    • بسبب نقص
        
    • بسبب الافتقار إلى
        
    • نظرا لعدم توفر
        
    • من جراء نقص
        
    Le processus de revitalisation a produit bien peu de résultats, non pas faute de bonnes idées, mais à cause du manque de volonté politique. UN إن عملية التنشيط أسفرت عن نتائج قليلة جدا، ليس بسبب نقص في الأفكار الجيدة، وإنما بسبب نقص في الإرادة السياسية.
    Toutefois, ce plan n'a pas encore été mis à exécution à cause du manque de fonds. UN غير أن الخطة لم تُنفذ بعد بسبب نقص التمويل.
    Par ailleurs, les prestataires de soins de santé signalent une hausse de la mortalité en pédiatrie à cause du manque de solutions intraveineuses et de médicaments de base. UN ويذكر موفرو الرعاية الصحية أيضا ثمة زيادة في معدل وفيات اﻷطفال بسبب نقص سوائل الحقن الوريدي واﻷدوية اﻷساسية.
    Les engagements non réglés n'ont pas été réexaminés pour éliminer ceux qui étaient périmés, toujours à cause du manque de personnel. UN كما لم يجر استعراض الالتزامات غير المصفاة المستحقة ﻹلغاء غير الصحيح منها وذلك بسبب الافتقار إلى الموظفين.
    Le requérant conteste l'argument de l'État partie qui fait valoir qu'un examen médical n'était pas nécessaire dans son cas à cause du manque de crédibilité. UN وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية.
    A l'instar des écoles du primaire élémentaire et primaire supérieur, le centre qui a été créé en 1961 n'a jamais été amélioré ou fait l'objet d'importants travaux d'entretien, à cause du manque de fonds. UN وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم.
    L'opération fut particulièrement difficile, à cause du manque de ressources dû aux contraintes budgétaires, mais aussi de l'arrivée d'éléments armés et d'anciens combattants accompagnant les réfugiés civils d'Angola et de soldats de différentes nationalités non désarmés en provenance de la République démocratique du Congo. UN وقد واجهت العملية صعوبات أخرى من جراء نقص الموارد الناجم عن قيود الميزانية، واختلاط الوافدين من اللاجئين المدنيين بعناصر مسلحة ومقاتلين سابقين من أنغولا، ووصول جنود مسلحين من جنسيات مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une partie importante des infrastructures et équipements existants est dans un état de dégradation avancée, à cause du manque d'entretien et de rénovation. UN وجزء هام من الهياكل الأساسية والتجهيزات القائمة هو في حالة من التردي الشديد بسبب نقص الصيانة والتجديد.
    La sortie éducative au musée des beaux-arts a été annulée à cause du manque d'intérêt des étudiants. Open Subtitles الرحلة الميدانية الى متحف الفنون اُلغيت بسبب نقص الطلاب المسجلين
    Un membre de ton équipe est presque mort aujourd'hui à cause du manque d'action de cet homme. Open Subtitles عضو من فريقك كاد يموت اليوم بسبب نقص حركة هذا الرجل
    On dirait un camion, mais à cause du manque de lumière et de l'angle, je ne peux pas lire la plaque d'immatriculation. Open Subtitles حسنا انها تبدو مثل شاحنه اقلال ولكن بسبب نقص الاضاءه و الزاويه لا يمكننى قراءه رخصه السياره
    Ils m'ont dit que j'aurais des classes à cause du manque de personnel. Open Subtitles لقد قالو بأني سأحصل على حصص، بسبب نقص الأيدي العاملة.
    La mise en oeuvre progresse plus lentement que prévu à cause du manque de fonds et du travail de plus en plus lourd dont le Service d'informatique de l'UNRWA est appelé à se charger du fait du transfert du siège de l'Office de Vienne à Gaza. UN وكان التنفيذ أبطأ مما هو متوقﱠع، بسبب نقص التمويل من جهة، وتزايد الطلبات على مكتب النظم المعلوماتية لدى اﻷونروا فيما يتصل بنقل مقر رئاستها من فيينا إلى غزة من جهة أخرى.
    Dans son rapport, un pays reconnaît qu'il n'a pas encore résolu la question de l'intégration du centre national de liaison dans les institutions nationales chargées de l'environnement et que le centre ne fonctionne pas à cause du manque de fonds et de l'absence de mandat. UN ويعترف تقرير بأنه لم يتم بعد إدماج مركز التنسيق الوطني في الإطار المؤسسي البيئي وبأن هذا المركز غير فعال بسبب نقص الأموال الحاد وافتقاره إلى اختصاصات.
    Le requérant conteste l'argument de l'État partie qui fait valoir qu'un examen médical n'était pas nécessaire dans son cas à cause du manque de crédibilité. UN وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية.
    La plupart des équipements éducatifs n'ont pas été réparés, à cause du manque de matériaux de construction. UN ولم يجر إصلاح معظم المرافق التعليمية بسبب الافتقار إلى مواد البناء.
    Toutefois, notre programme de traitement et de réadaptation n'a pas réussi autant que nous l'aurions souhaité, essentiellement à cause du manque d'infrastructures et de ressources financières. UN ولكن برنامجنا للعلاج والتأهيل لم يحقق النجاح الذي كنا ننشده وذلك، إلى حد كبير، بسبب الافتقار إلى البنى اﻷساسية والموارد المالية.
    À l'instar des écoles du primaire élémentaire et primaire supérieur, le centre qui a été créé en 1961 n'a jamais été amélioré ou fait l'objet d'importants travaux d'entretien, à cause du manque de fonds. UN وشأن المدارس الابتدائية والاعدادية، فإن المركز، الذي أنشئ في عام ٩٦١١، لم يطرأ عليه أي تطوير ولم تتم صيانته بشكل شامل نظرا لعدم توفر المال اللازم.
    C'est à cause du manque de volonté politique réelle que les efforts, nationaux et internationaux, de mobilisation des ressources pour financer le développement n'ont pas donné les résultats escomptés. UN 58 - واستطرد قائلا إنه، نظرا لعدم توفر الإرادة السياسة، فقد عجزت الجهود الدولية المبذولة لتعبئة الموارد الملائمة لتمويل التنمية، بدرجة كبيرة، عن توفير ما يلزم من موارد.
    Le taux de mortalité maternelle est très élevé à cause du manque de temps et de ressources nécessaires pour fournir des soins appropriés pendant la grossesse et l'accouchement. UN 14 - ويعتبر معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مرتفعا جدا نظرا لعدم توفر الوقت والموارد بما يكفل الرعاية الكافية خلال فترة الحمل والولادة.
    Cela est en partie dû au fait que l'intégration de l'armée nationale a été quelque peu inefficace, en particulier à cause du manque de volonté politique, de la mauvaise gestion et du détournement des fonds réservés au paiement des salaires et de l'inadéquation de la formation et de l'appui logistique. UN ويعزى هذا جزئيا إلى عدم الفعالية الذي اعتور بقدر ما عملية توحيد الجيش الوطني، خصوصا من جراء نقص الإرادة السياسية، وسوء استعمال الأموال المخصصة لدفع الرواتب وتحويلها عن مساراتها السليمة، وعدم كفاية التدريب والدعم اللوجستي.
    L'opération fut particulièrement difficile, à cause du manque de ressources dû aux contraintes budgétaires, mais aussi de l'arrivée d'éléments armés et d'anciens combattants accompagnant les réfugiés civils d'Angola et de soldats de différentes nationalités non désarmés en provenance de la République démocratique du Congo. UN وقد واجهت العملية صعوبات أخرى من جراء نقص الموارد الناجم عن قيود الميزانية، واختلاط الوافدين من اللاجئين المدنيين بعناصر مسلحة ومقاتلين سابقين من أنغولا، ووصول جنود مسلحين من جنسيات مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more