"à cause du vih" - Translation from French to Arabic

    • بسبب فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بسبب الفيروس
        
    • بسبب فيروس نقص المناعة البشري
        
    • نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • من جراء فيروس نقص المناعة البشرية
        
    En Afrique du Sud, l'espérance de vie a diminué d'au moins 20 ans depuis 1994, essentiellement à cause du VIH. UN وفي جنوب أفريقيا انخفض العمر الافتراضي لحوالي 20 عاما منذ عام 1994، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية أساسا.
    318. Un membre a indiqué que le Gouvernement qualifiait les prostituées de danger pour la société à cause du VIH/sida. UN ٨١٣- ولاحظت إحدى اﻷعضاء أن الحكومة تصف البغايا بأنهن خطر على المجتمع بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    318. Un membre a indiqué que le Gouvernement qualifiait les prostituées de danger pour la société à cause du VIH/sida. UN ٨١٣- ولاحظت إحدى اﻷعضاء أن الحكومة تصف البغايا بأنهن خطر على المجتمع بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    À cette réunion, on a relevé que le nombre d'enfants ayant perdu leurs parents à cause du VIH/sida continue de croître. UN وفي ذلك الاجتماع لوحظ أن عدد الأطفال الذين أصبحوا أيتاما نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذ في التزايد.
    Il convient de traiter comme une priorité l'accès aux soins et aux services d'accompagnement pour les personnes vivant avec le VIH ou affectées par ce virus, notamment pour éviter que les enfants devenus orphelins ou vulnérables à cause du VIH ne soient laissés pour compte. UN ويجب أن تعطى الأولوية أيضا لحصول الأشخاص المصابين أو المتأثرين بالفيروس على الرعاية والدعم، وخاصة لضمان عدم إغفال حماية الأطفال الذين أصبحوا فريسة لليتم أو الاستضعاف بسبب الفيروس.
    Quand au lévirat, celui-ci tend à disparaitre à cause du VIH/sida, de la crise économique et du refus des veuves qui connaissent leurs droits et n'ont pas peur de la sorcellerie. UN وأما فيما يخص زواج السّلفة، فإنه يتجه نحو الاختفاء بسبب فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والأزمة الاقتصادية، ورفض الأرامل اللواتي يعرفن حقوقهن ولا يخفن السحر.
    62. Le Comité prend acte de l'introduction en 2006 d'une politique de prévention du VIH/sida chez les adolescents et d'une politique de protection des enfants orphelins à cause du VIH/sida. Il remarque toutefois avec préoccupation que ces politiques ne sont pas mises en œuvre dans le cadre du Système national de protection des enfants et des adolescents. UN 62- لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قامت بوضع سياسة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تخص المراهقين وسياسة لحماية الأطفال الذين يتموا نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعبرت عن قلقها إزاء عدم تنفيذ هذه السياسات من خلال النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين.
    Presque 90 % des personnels de santé indiquent que leur charge de travail a surtout augmenté à cause du VIH/sida et que les postes vacants sont nombreux. UN ويشير 90 في المائة تقريباً من عمال الرعاية الصحية إلى أن عبء العمل يتزايد بصورة رئيسية بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وارتفاع معدلات الشواغر بين الموظفين.
    De plus en plus, les faits indiquent qu'un nombre croissant de femmes, d'hommes et d'enfants sombre plus profondément dans la pauvreté chronique à cause du VIH/sida. UN وهناك أدلة متزايدة على زيادة عدد النساء والرجال والأطفال الذين يدفعون إلى قاع الفقر المزمن بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Les enfants devenus orphelins ou rendus vulnérables à cause du VIH/sida sont non seulement plus susceptibles de ne pas fréquenter l'école, ils risquent aussi d'être stigmatisés et négligés au sein de leur communauté. UN والأطفال الذين يتيتمون بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو يضعفون لهذا السبب لا يتعرضون فقط لخطر عدم الحصول على التعليم، بل إنهم قد يواجهون أيضا التشهير والنبذ في مجتمعاتهم.
    Des millions d'enfants ont perdu au moins l'un de leurs parents à cause du VIH/sida, ce qui a eu des conséquences imprévues sur le plan économique et social. UN فهناك الملايين من الأطفال المحرومين من أحد الوالدين أو كليهما بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الأمر الذي تترتب عليه آثار اقتصادية واجتماعية غير منظورة.
    Les enfants devenus orphelins ou rendus vulnérables à cause du VIH/sida ont non seulement un plus grand risque de ne pas suivre une éducation normale, ils risquent aussi d'être stigmatisés et négligés au sein de leur communauté. UN وإن الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو مستضعفين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لا يعانون من احتمال عدم التحاقهم بالمدرسة أكثر من غيرهم فحسب، بل هم يواجهون أيضاً الوصم والإهمال في مجتمعاتهم المحلية.
    À l'échelle mondiale, plus de 14 millions d'enfants âgés de moins de 16 ans ont perdu l'un de leurs parents ou les deux à cause du VIH/sida, dont 11 millions pour la seule région de l'Afrique subsaharienne. UN وعلى الصعيد العالمي، فقد 14 مليون طفل دون سن الـ 16 واحدا من والديه أو كليهما بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك 11 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها.
    Dans certains pays africains, l'espérance de vie a progressé plus lentement à cause du VIH/sida et de la mortalité liée à la maternité. UN وفي بعض البلدان الأفريقية، تباطأت وتيرة التقدم المحرز على مستوى العمر المتوقع بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووفيات الأمومة().
    Les témoignages recueillis lors des récentes consultations régionales ont permis d'ajouter à cette liste d'autres catégories de femmes particulièrement exposées à des violations de leur droit à un logement convenable, comme les femmes appartenant à la communauté des Roms ou des gens du voyage, les femmes ayant perdu leur mari à cause du VIH/sida et les jeunes femmes, plus particulièrement celles qui sont sans abri. UN وسلطت الإفادات التي قُدمت أثناء المشاورات الإقليمية الأخيرة الضوء على فئات إضافية من النساء اللائي يمكن أن يتعرضن بشدة إلى انتهاكات لحقهن في السكن اللائق بما فيها فئة نساء الغجر/الرحّالات، والنساء الأرامل بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفتيات، وبخاصة الفتيات المشردات.
    À l'échelle mondiale, 15 millions d'enfants ont perdu leur père ou leur mère à cause du VIH/sida et d'ici à 2010, environ 18 millions d'enfants, rien qu'en Afrique subsaharienne, auront perdu au moins leur père ou leur mère. UN وعلى مستوى العالم، يوجد 15 مليون طفل فقدوا أحد أبويهم على الأقل بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بالإضافة إلى أنه بحلول عام 2010، سيكون 18 مليون طفل في أفريقيا جنوب الصحراء قد فقدوا أحد والديهم على الأقل.
    On estime également que l'Afrique subsaharienne perdra 26 % de sa main-d'œuvre agricole d'ici à 2020 à cause du VIH/sida. UN ويقدر أيضا أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سوف تفقد 26 في المائة من القوة العاملة الزراعية بها نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول العام 2020.
    Dans le secteur de la santé, pour lequel la demande est croissante à cause du VIH/sida et d'autres maladies, plusieurs pays subissent un appauvrissement du nombre de travailleurs qualifiés. UN ولما كانت أفريقيا تواجه طلبا متزايدا نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض، فإن بلدانا عديدة تعاني أيضا نضوبا صافيا لقوتها العاملة في المجال الصحي.
    De même, les services d'assistance juridique assurés par IJM en Afrique subsaharienne ont un rapport direct avec l'objectif du Millénaire relatif au VIH/sida, IJM fournissant ces services à des veuves et des orphelins dont beaucoup ont perdu un proche à cause du VIH/sida. UN كذلك، ترتبط الخدمات القانونية التي تقدمها البعثة ارتباطا وثيقا بالهدف المتعلق بالفيروس/الإيدز. وتوفر البعثة خدمات قانونية للأرامل والأيتام، الذين فقد كثير منهم أفرادا من أسرهم بسبب الفيروس/الإيدز.
    c) De prêter une attention particulière aux enfants qui sont infectés par le VIH/sida ou sont devenus orphelins à cause du VIH/sida, en leur offrant, avec la participation de la communauté, un soutien psychologique et matériel approprié; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص بالأطفال المصابين أنفسهم أو الذين تيتموا بسبب الفيروس ومرض الإيدز، من خلال تقديم الدعم النفسي والمادي الكافي بمشاركة المجتمع المحلي؛
    b) Les enfants devenus orphelins à cause du VIH/sida et les enfants séropositifs soient victimes de discrimination à l'école et dans la société; UN (ب) يتعرض الأطفال الميتمون بسبب فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والأطفال المصابون به للتمييز في المدرسة والمجتمع؛
    De fait, alors que les femmes de toutes les autres régions avaient vu leur espérance de vie s'accroître, les femmes africaines voyaient la leur diminuer, notamment à cause du VIH/sida. UN وفي حين شهدت النساء في جميع المناطق الأخرى من العالم ارتفاعا في متوسط العمر المتوقع، فإن المرأة الأفريقية تواجه تدنياً في متوسط العمر المتوقع، نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى حد كبير.
    - La dispense de soins aux enfants orphelins à cause du VIH/sida et aux veuves qui sont souvent très jeunes est une gageure de taille. UN - يتمثل أكبر التحديات التي تواجهنا في رعاية الأطفال الذين تيتموا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأرامل اللاتي كثيرا ما يترملن في مقتبل العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more