"à ce différend" - Translation from French to Arabic

    • لهذا النزاع
        
    • في النزاع
        
    • في هذا النزاع
        
    • للنزاع
        
    • لهذا الخلاف
        
    • بهذا النزاع
        
    Mon pays espère que les autres parties se joindront à cet effort commun pour mettre fin définitivement à ce différend, dans l'intérêt de toute la région du Maghreb. UN ويأمل بلدي في أن تنضم الأطراف الأخرى إلى هذا المجهود المشترك بغية وضع حد نهائي لهذا النزاع بما يخدم صالح منطقة المغرب العربي برمتها.
    Mon pays n'a pas cessé, depuis son accession à l'indépendance, de demander à l'Espagne le retour de ces territoires afin de parachever son intégrité territoriale et de mettre fin à ce différend. UN وقد دأب المغرب منذ استقلاله على مطالبة اسبانيا بإعادة هذه الجيوب حتى يستكمل وحدته الترابية ويضع حدا لهذا النزاع القديم معها.
    En outre, dans le cadre du règlement de ce différend, la délégation malaisienne estime que les autres États qui ne sont pas parties à ce différend ne devraient pas s'engager, intervenir ou influencer de quelque manière le processus de négociation entre les États qui revendiquent une juridiction sur une même zone. UN وعلاوة على ذلك، ترى ماليزيا أنه في تسوية المنازعات ينبغي للدول التي ليست أطرافا في النزاع ألا تصبح أطرافا، أو تتدخل أو تؤثر بأية طريقة على عملية المفاوضات بين الدول المتنازعة.
    La reconnaissance de l'existence d'un différend, par exemple, par un État partie à ce différend ne peut être modifiée par un conflit armé. UN والاعتراف بوجود نزاع، على سبيل المثال، من جانب دولة طرف في هذا النزاع لا يمكن أن يغيره النزاع المسلح.
    Le Pakistan est attaché à la recherche d'un règlement pacifique à ce différend qui est acceptable pour toutes les parties, l'Inde, le Pakistan, et, au premier chef, pour le peuple du Cachemire. UN وتلتزم باكستان بإيجاد حل سلمي للنزاع يكون مقبولاً للجانبين الهندي والباكستاني، وللشعب الكشميري قبل هذا.
    iii) Elle constate que vos nouvelles propositions traduisent une réflexion approfondie, des efforts persévérants et une réelle volonté de rechercher une solution à ce différend qui persiste depuis plus d'un quart de siècle; UN `3 ' تلاحظ موريتانيا أن مقترحاتكم الجديدة تعبّر عن تفكير متعمّق وجهود دؤوبة ورغبة حقيقية في السعي إلى حل لهذا الخلاف المستمر منذ ما يزيد على ربع قرن؛
    Il est indéniable que la solution idéale à ce différend serait de suivre la même voie que celle choisie pour le règlement des territoires précités, voie qui est fondée sur le dialogue et l'entente, qui s'inspire de la logique de notre époque et qui fait prévaloir la sagesse et la prise en compte des intérêts des deux parties. UN ولا ريب أن الحل اﻷمثل لهذا النزاع هو الاقتداء بالحلول التي اتبعت بشأن المستعمرات التي أشرت إليها آنفا ، والتي تقوم على الحوار والتفاهم واستلهام منطق العصر وتغليب الحكمة ومراعاة مصالح الطرفين.
    Dans le même esprit qui pousse nos deux pays à coopérer dans l'Atlantique Sud afin de protéger les ressources renouvelables et non renouvelables, nous devons progresser dans la recherche d'une solution pacifique à ce différend. UN وبنفس الروح التي شجعت بلدينا على التعـــاون في جنوب اﻷطلسي من أجل حماية موارده المتجددة وغير المتجددة، ينبغي لنا أن نتقدم في مجال بحثنا عن حل سلمي لهذا النزاع.
    Dans cette perspective, je voudrais vous assurer, Monsieur le Secrétaire général, de l'engagement sincère du Royaume du Maroc à continuer à contribuer positivement à la recherche d'une solution politique négociée à ce différend régional. UN وعلى هذا الأساس، أود أن أؤكد لكم، سيدي الأمين العام، التزام المملكة المغربية الصادق بمواصلة إسهامها الإيجابي في البحث عن حل سياسي تفاوضي لهذا النزاع الإقليمي.
    Nous souhaitons affirmer une fois de plus la pleine disposition de notre pays à trouver une solution juste, pacifique et durable à ce différend de souveraineté qui constitue une question d'une grande importance pour le peuple argentin. UN ونؤكد مرة أخرى الرغبة المستمرة لبلدي في التوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة، الذي يعتبر قضية ذات أهمية كبيرة لشعب الأرجنتين.
    Dans cette résolution, le Conseil a notamment invité mon Envoyé personnel à poursuivre ses efforts pour trouver une solution politique à ce différend de longue date au Sahara occidental, en gardant à l'esprit les préoccupations exprimées par les parties et il s'est déclaré prêt à étudier toute solution assurant l'autodétermination. UN وبموجب هذا القرار، فإن المجلس، في جملة أمور، دعا مبعوثي الشخصي إلى مواصلة بذل الجهود بهدف إيجاد حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده في الصحراء الغربية، مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان، وأعرب عن استعداده للنظر في أي نهج ينص على تقرير المصير.
    Nous notons que la Libye a pleinement respecté les exigences de la résolution 731 (1992) du Conseil de sécurité et qu'elle est disposée à coopérer avec les autres parties à ce différend. UN ونلاحظ أن ليبيا أوفت بالكامل بمتطلبات قرار مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩٢( وهي مستعدة للتعاون مع اﻷطراف المعنية اﻷخرى في النزاع.
    6. a) [Variante i) : Dans le cas où il existe un différend terrestre ou maritime, la Commission n'examine pas la demande présentée par un État partie à ce différend et ne se prononce pas sur cette demande. UN ٦ - )أ( ]البديل ' ١ ' : لا تقوم اللجنة، في الحالات التي يوجد فيها نزاع بري أو بحري، بدراسة أي طلب تقدمه أية دولة معنية في النزاع أو باعتباره مقبولا.
    Dans le cas où il existe un différend terrestre ou maritime, la Commission n'examine pas la demande présentée par un État partie à ce différend et ne se prononce pas sur cette demande. UN 5 - (أ) في الحالات التي يوجد فيها نزاع بري أو بحري، لا تنظر اللجنة في أي طلب تقدمه أية دول معنية في النزاع أو تعتبره مقبولا.
    Depuis, il a malheureusement été constaté que certaines parties à ce différend ont engagé une surprenante campagne diplomatique assortie de commentaires particuliers et d'un type nouveau, qui visent, selon toute vraisemblance, à retarder davantage toute solution politique, consensuelle et définitive. UN إلا أنه لوحظ مع الأسف منذ ذلك الوقت أن بعض الأطراف في هذا النزاع تشن حملة دبلوماسية مفاجئة تصحبها تعليقات خاصة من نوع جديد، تهدف على ما يبدو إلى زيادة تأخير التوصل إلى أي حل سياسي توافقي ونهائي.
    Toutefois, avec l'accord préalable de tous les États Parties à ce différend, la Commission peut examiner une ou plusieurs demandes concernant des régions visées par le différend.] Variante appuyée par la majorité des membres de la Commission. UN ولكن للجنة أن تدرس طلبا أو أكثر من الطلبات المقدمة في المجالات التي هي موضع نزاع شريطة الحصول على موافقة مسبقة من جميع الدول اﻷطراف في هذا النزاع.[)٤( أو
    47. Le Président a répondu que conformément à l'alinéa a) du paragraphe 5 de l'annexe I au Règlement intérieur, la Commission ne pouvait examiner une demande concernant les régions visées par le différend qu'avec l'accord préalable de tous les États parties à ce différend. UN ٤٧ - ورد رئيس اللجنة على ذلك بقوله إن الفقرة ٥ )أ( من المرفق اﻷول في النظام الداخلي تجيز للجنة أن تدرس طلبا في المناطق المتنازع عليها بشرط الحصول علي موافقة مسبقة من جميع الدول اﻷطراف في هذا النزاع.
    Les faits récents, et notamment l'annonce par l'Iran de l'intensification de ses activités d'enrichissement, rendront plus difficile encore une solution politique à ce différend nucléaire. UN فالتطورات الأخيرة ومن بينها الإعلان عن تسارع وتيرة أنشطة التخصيب ستزيد حتى من صعوبة إيجاد حل سياسي للنزاع النووي.
    Il a demandé instamment aux Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni de reprendre les négociations afin de trouver une solution pacifique et durable à ce différend. UN 27 - وحث حكومتيّ الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع.
    Il ajoute qu'une telle explication, < < qui s'imposerait au Cambodge et à la Thaïlande, [...] pourrait alors être la base pour enfin mettre fin à ce différend par la négociation ou par tout autre moyen pacifique > > . UN وتضيف بأن هذا التفسير ' ' الذي من شأنه أن يكون تفسيرا ملزما لكمبوديا وتايلند ... قد يستخدم عندها أساسا لحل نهائي للنزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة أخرى من الوسائل السلمية``.
    L'amélioration de nos relations et le caractère propice de l'environnement international ont mis à notre portée un règlement acceptable à ce différend de longue date. UN وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد.
    Malgré les efforts déployés par la République fédérative de Yougoslavie, aucun progrès sensible n'a encore été réalisé en vue de trouver une solution à ce différend territorial. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. لم يتم إحراز أي تقدم ملموس صوب التوصل إلى حل لهذا الخلاف اﻹقليمي حتى اﻵن.
    Suivant l'Article 32 de la Charte, tout État qui n'est pas Membre de l'ONU peut, s'il est partie à un différend examiné par le Conseil de sécurité, participer sur l'invitation du Conseil aux discussions relatives à ce différend. UN وبموجب المادة ٣٢ من الميثاق، يحق ﻷي دولة ليست عضوا في اﻷمم المتحدة، اذا كانت طرفا في نزاع معروض على مجلس اﻷمن، أن تشترك، بدعوة من المجلس، في المناقشة المتعلقة بهذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more