"à ce jour par" - Translation from French to Arabic

    • حتى الآن من
        
    • حتى تاريخه
        
    • حتى الآن لدى
        
    • إلى الآن
        
    • به حتى الآن
        
    • حتى هذا التاريخ من
        
    • حتى اليوم استنادا إلى اﻹذن
        
    La plupart des projets soumis à ce jour par des entreprises concernent les formules à temps partiel. UN ومعظم مشاريع الأعمال الإيجابية المقدمة حتى الآن من شركات تعنى بمشاريع الدوام الجزئي.
    Cela s'ajoutera aux 325 millions d'euros décaissés à ce jour, par l'entremise de la facilité de soutien à la paix pour l'Afrique. UN سيكون ذلك إضافةً لمبلغ 325 مليون يورو قُدِّمت حتى الآن من خلال مرفق السلام في أفريقيا.
    Se félicitant également du soutien financier fourni à ce jour par les Parties et autres intéressés au Programme de partenariat, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى تاريخه من الأطراف وغير الأطراف لبرنامج الشراكة،
    Il a participé également à toutes les réunions organisées à ce jour par le groupe de travail à composition non limitée chargé de s'occuper de cette question. UN وشارك المركز في جميع الاجتماعات التي عقدها حتى تاريخه الفريقُ العامل المفتوح العضوية المكلَّف بمعالجة هذه القضية.
    On a aussi demandé des précisions sur le nombre de demandes enregistrées à ce jour par le Bureau et sur les obstacles auxquels il faisait face. UN وطُلب إيضاح بشأن عدد المطالبات التي تم تسجيلها حتى الآن لدى المكتب وما هي العقبات التي يواجهها المكتب.
    Se félicitant des progrès accomplis à ce jour par le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي حققته إلى الآن اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد،
    Nous tenons à mettre en relief le travail accompli à ce jour par les deux Coprésidents, les Représentants permanents de la Slovénie et de l'Argentine. UN ونودّ أن نُبرز العمل الذي قام به حتى الآن الرئيسان المشاركان، الممثلان الدائمان لسلوفينيا والأرجنتين.
    2. Se félicite également de l'appui financier fourni à ce jour par les donateurs pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention; UN 2 - يرحب أيضاً بالدعم المالي الذي قدمه المانحون حتى هذا التاريخ من أجل مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية؛
    Le Haut—Commissaire assistant a également invité le Département des opérations à élaborer des directives sur la mise en oeuvre à l'intention du personnel du HCR et des organisations non gouvernementales (ONG), eu égard aux enseignements retenus et à l'expérience acquise à ce jour par le HCR. UN وطلب مساعد المفوضة السامية أيضا من إدارة العمليات أن تعد إرشادات للتنفيذ لصالح موظفي المفوضية والمنظمات غير الحكومية تراعي ما اكتسبته المفوضية حتى الآن من دروس وخبرة.
    S'agissant des chiffres ci-dessus, exprimés en tonnes PDO, s'ils semblent à première vue modestes, ils n'en correspondent pas moins à plus de 300 000 tonnes métriques, chiffre qui rivalise avec la quantité de l'ensemble des produits chimiques qui ont été éliminés à ce jour par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN وفيما يتعلق بأرقام دالة استنفاد الأوزون المذكورة أعلاه، ففي الوقت الذي يقال فيه أنها تبدو متواضعة بعض الشيء، فهي تصل إلى أكثر من 000 300 طن متري وهو عدد يتجاوز المستوى المشتَرَك لكل المواد الكيميائية التي تم التخلُّص منها حتى الآن من قِبَل الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Sur les 81 actes d'accusation présentés à ce jour par le Bureau du Procureur général adjoint pour les crimes graves, 48 affaires sont encore en suspens. UN ومن بين عرائض الاتهام التي قدمت حتى الآن من مكتب نائب المدعي العام المعني بالجرائم الخطيرة وعددها 81 عريضة، لا زالت هناك 48 قضية لم يبت فيها.
    Comme l'Assemblée le sait déjà, les problèmes et défis que je viens de mentionner, associés aux crises alimentaire, énergétique et financière, pourraient effacer, voire réduire à néant, les progrès modestes réalisés à ce jour par l'Afrique en matière de développement grâce au NEPAD. Il ne faut pas que cela arrive. UN وكما تدرك الجمعية بالفعل، فإن المشاكل والتحديات آنفة الذكر، مصحوبة بأزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية الحالية في أنحاء العالم، يمكن أن تعكس مسار الاتجاه أو تمحو تماما المكاسب الإنمائية المتواضعة التي حققتها أفريقيا حتى الآن من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il a noté avec satisfaction les mesures prises à ce jour par le Ghana pour mettre pleinement en œuvre les recommandations formulées lors de l'examen et son engagement à relever les défis auxquels il faisait face dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحّبت بما اتخذته غانا حتى الآن من خطوات في سبيل وضع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض موضع التنفيذ التام، كما رحبت بالتزامها بالتصدي لما تواجهه من تحدّيات في مجال حقوق الإنسان.
    Cette Équipe spéciale se voulait un effort supplémentaire par rapport aux mesures prises à ce jour par la Division des investigations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) dans la lutte contre la fraude et la corruption dans le domaine des achats. UN وقد قصد أن تشكل فرقة العمل جهدا يضاف إلى الخطوات التي اتخذتها حتى تاريخه شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل مكافحة الغش والفساد في مجال المشتريات.
    1. La décision < < définitive et contraignante > > prise conformément à l'Accord d'Alger n'a pas été acceptée à ce jour par le Gouvernement éthiopien. UN 1 - إن قرار لجنة الحدود، الذي هو " نهائي وملزم " وفقا لاتفاق الجزائر، لم تقبله الحكومة الإثيوبية حتى تاريخه.
    On a aussi demandé des précisions sur le nombre de demandes enregistrées à ce jour par le Bureau et sur les obstacles auxquels il faisait face. UN وطُلب إيضاح بشأن عدد المطالبات التي تم تسجيلها حتى الآن لدى المكتب وما هي العقبات التي يواجهها المكتب.
    C'est pourquoi nous répétons que la véritable raison de la non-réalisation de ces objectifs et des autres objectifs de développement décidés par la communauté internationale tient au manque de volonté politique manifestée à ce jour par les pays développés. UN لذلك نؤكد مجددا على أن السبب الحقيقي للفشل في تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا يكمن في عدم وجود إرادة سياسية حتى الآن لدى البلدان المتقدمة النمو.
    iii) Tout nouveau mécanisme qui serait mis en place pour assurer le suivi des décisions prises à la sixième Conférence d'examen devrait être d'une portée suffisamment large pour permettre une évaluation de l'ensemble de la Convention. Il faudrait à cette fin tirer parti de toutes les expériences faites à ce jour par les États parties dans le cadre de la Convention. UN `3` ينبغي لأية آلية جديدة لمتابعة المؤتمر الاستعراضي السادس أن تكون شاملة بما فيه الكفاية لإتاحة إجراء تقييم للاتفاقية بأكملها، وأن تستفيد من جميع التجارب التي تجمعت حتى الآن لدى الدول الأطراف في إطار الاتفاقية.
    Se félicitant des progrès accomplis à ce jour par le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي حققته إلى الآن اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد،
    Ces efforts se poursuivent à ce jour par les structures étatiques et paraétatiques. UN وتواصل الأجهزة الحكومية وشبه الحكومية هذه الجهود إلى الآن.
    Saluant le remarquable travail accompli à ce jour par l'Équipe militaire d'évaluation, UN وإذ نثني على العمل الذي قام به حتى الآن فريق التقييم العسكري؛
    7. Prend note avec reconnaissance des contributions volontaires apportées à ce jour par des donateurs pour soutenir le séminaire et encourage d'autres donateurs à envisager de fournir un appui additionnel au séminaire; UN 7- تنوه مع التقدير بما قدمته الجهات المانحة حتى هذا التاريخ من تبرعات دعماً للحلقة الدراسية، وتشجع الجهات المانحة الأخرى على النظر في تقديم مزيد من الدعم للحلقة الدراسية،
    29. Les prévisions de dépenses révisées sous cette rubrique représentent les montants autorités à ce jour par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/248. UN ٢٩ - تمثﱢل تقديرات التكاليف المنقحة تحت هذا البند المبالغ المأذون بها حتى اليوم استنادا إلى اﻹذن الذي ضمته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٤٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more