La société civile serait associée à ce mécanisme, comme c'était le cas pour les recommandations 10 et 11. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة إلى التوصيتين 10 و11، سيجري إشراك المجتمع المدني مباشرة في هذه الآلية. |
Cependant, il reste beaucoup à faire pour obtenir la participation intégrale de tous les États parties à ce mécanisme politiquement contraignant. | UN | ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا. |
La Suisse était partie à ce mécanisme depuis trente-cinq ans et l'adhésion à un mécanisme parallèle ne semblait donc ni urgent ni indispensable. | UN | وقد انضمت سويسرا لهذه الآلية قبل 35 عاماً وبالتالي فإن الانضمام إلى آلية موازية لا يبدو ملحاً ولا ضرورياً. |
Conformément à ce mécanisme automatique, le traitement de base annuel des membres de la Cour internationale de Justice a été révisé par deux fois comme suit : | UN | ووفقا لهذه الآلية التلقائية، أُجريت تنقيحات مرتين للمرتب السنوي الأساسي لأعضاء محكمة العدل الدولية على النحو التالي: |
À cet égard, ma délégation se félicite de la mise en place d'un Mécanisme d'évaluation intra-africaine et du fait qu'un nombre croissant de pays aient adhéré à ce mécanisme. | UN | وفي ذلك السياق، يرحب وفدي بإنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وبتزايد عدد البلدان المنضمة إلى هذه الآلية. |
Il encourage l'État partie à prendre des mesures pour assurer la plus large publicité possible à ce mécanisme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات رامية إلى التعريف بهذه الآلية على أوسع نطاق ممكن. |
Nous appelons les États Membres à contribuer davantage à ce mécanisme. | UN | ونحث الدول الأعضاء على تعزيز مساهماتها في تلك الآلية. |
La Tanzanie souscrit pleinement à ce mécanisme. | UN | وتنـزانيا تسهم في هذه الآلية إسهاما كاملا. |
Nous tenons à insister sur l'importance d'une participation plus large à ce mécanisme. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أهمية توسيع نطاق المشاركة في هذه الآلية. |
Le Viet Nam est tout à fait persuadé qu'il faudrait déployer des efforts en vue d'encourager une plus grande participation à ce mécanisme important avant d'envisager un quelconque élargissement. | UN | وترى فييت نام أنه ينبغي أن تبذل الجهود لتشجيع مشاركة أوسع في هذه الآلية الهامة قبل النظر في احتمال توسيعها. |
Tous les pays concernés devraient donc contribuer à ce mécanisme. | UN | ولهذا ينبغي لجميع البلدان المعنية المساهمة في هذه الآلية. |
La Conférence des Parties et l'organisation qu'elle a identifiée conviennent de modalités relatives à ce mécanisme mondial afin de veiller notamment à ce qu'il: | UN | ويتفق مؤتمر الأطراف والمنظمة التي يعيِّنها على طرائق لهذه الآلية العالمية تكفل قيام هذه الآلية، في جملة أمور، بما يلي: |
Il suggère en outre que l'État partie lance une campagne de sensibilisation afin de faciliter l'accès effectif des enfants à ce mécanisme. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Il suggère en outre que l'État partie lance une campagne de sensibilisation afin de faciliter l'accès effectif des enfants à ce mécanisme. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Le Comité compte bien que tout futur recours à ce mécanisme sera strictement limité aux fins pour lesquelles il a été prévu. | UN | واللجنة على ثقة بأن اللجوء مستقبلا إلى هذه الآلية سيقتصر على الاستعمال المحدود الذي أنشئت أصلا لغرضه. |
Les participants ont invité les autres donateurs à adhérer à ce mécanisme. | UN | ويدعو المشاركون الجهات المانحة الأخرى للانضمام إلى هذه الآلية. |
En tout état de cause, des limitations existent, et il est notamment impossible de recourir à ce mécanisme si l'intimité ou l'intérêt privé d'une personne est en jeu. | UN | وعلى أي حال، فإن المسألة تخضع لقيود ومن الصعب تحديداً، اللجوء إلى هذه الآلية إذا كانت خصوصية الشخص أو مصلحته الشخصية معرضة للخطر. |
Le Comité continue d'encourager les États à envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, afin de reconnaître aux personnes et aux groupes de personnes la possibilité de lui présenter des communications, et à donner à ce mécanisme une publicité suffisante. | UN | :: تستمر اللجنة في تشجيع الدول على النظر في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية لتمكين الأفراد والجماعات من تقديم بلاغات إلى اللجنة والتعريف بهذه الآلية تعريفاً كافياً. |
La Palestine a en outre relevé avec intérêt que Bahreïn avait créé une administration des droits de l'homme avant même la définition des modalités de l'Examen, ce qui traduisait son attachement à ce mécanisme, et elle a souligné le nombre important des engagements volontaires formulés par le pays. | UN | ورحبت فلسطين كذلك بإنشاء إدارة لحقوق الإنسان، حتى قبل استحداث آلية الاستعراض الدوري الشامل، وهو ما يعكس التزام البحرين بهذه الآلية. وسلطت فلسطين الضوء أيضاً على عدد الالتزامات الطوعية التي قدمتها البحرين. |
Des représentants de la communauté internationale sont invités à participer à ce mécanisme qui comprend aussi des représentants des communautés non majoritaires. | UN | ويدعى للمشاركة في تلك الآلية ممثلو المجتمع الدولي، بمن فيهم ممثلو الطوائف التي لا تنتمي إلى الأغلبية. |
La participation tant de l'Union africaine que des Nations Unies à ce mécanisme est essentielle pour évaluer la mise en œuvre des engagements pris à la Conférence. | UN | وتمثل مشاركة كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تلك الآلية أمرا حيويا من أجل استعراض تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر. |
22. À ce jour, les autorités de 19 États et territoires ont confirmé leur participation à ce mécanisme. | UN | ٢٢- وحتى الآن أكَّدت سلطات من 19 دولةً وإقليماً مشاركتها في الآلية. |
Il est certes regrettable de devoir recourir à ce mécanisme et de ne pas être en mesure de justifier pleinement les crédits demandés lors des premières phases d'une mission, mais il n'en demeure pas moins que cela est rendu nécessaire par les questions auxquelles fait face l'Organisation et le rythme des activités du Conseil. | UN | وفي حين أنه يوافق على أن من المؤسف اللجوء إلى تلك الآلية وأن لا يكون في وضع يمكنه تبرير طلب الموارد بشكل كامل في المراحل الأولى من البعثة، فإن ذلك يمثل الواقع الفعلي الناشئ عن القضايا التي تواجه المنظمة وعن سير أنشطة المجلس. |
Il est instamment demandé à tous de soutenir le processus intergouvernemental, en soumettant tous les sujets pertinents à ce mécanisme. | UN | وينبغي حث كل طرف على دعم العملية الحكومية الدولية مع التصدّي لجميع القضايا موضع الانشغال من خلال تلك الآلية. |
Grâce à ce mécanisme, le Japon a versé une contribution de 345 000 dollars au Programme. | UN | وقدمت اليابان من خلال هذه الآلية مساهمةً إلى برنامج العمل قدرها 000 345 دولار. |