"à ce que tous les" - Translation from French to Arabic

    • إلى حين الانتهاء
        
    • أن تقتضي أن تكون جميع
        
    • قيام جميع
        
    • من أن جميع
        
    • إلى ضمان تسجيل جميع
        
    • إلى ضمان تمتع جميع
        
    • استيفاء جميع ما
        
    • على أن تكون جميع
        
    • في تمتع جميع
        
    • أن تقدم جميع
        
    • اضطلاع جميع
        
    • يجعل دفع جميع
        
    • تمتع كافة
        
    • جعل جميع
        
    • توخي دفع جميع
        
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع بأكملها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins aient été ramassés. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN وُيرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع.
    e) Veiller à ce que tous les soins dispensés respectent les droits de la femme, notamment le droit à l'autonomie, à la discrétion et à la confidentialité, et la liberté de faire des choix et de donner son consentement en connaissance de cause; UN (ه) أن تقتضي أن تكون جميع الخدمات الصحية مطابقة للحقوق الإنسانية للمرأة، بما فيها حقوقها في الاستقلال الذاتي، والخصوصية، والسرية، والموافقة الواعية، والاختيار؛
    Nous œuvrons ensemble pour veiller à ce que tous les États appliquent ces résolutions, que Kadhafi continue d'enfreindre. UN وإننا نعمل معا لكفالة قيام جميع الدول بتنفيذ هذين القرارين اللذين لا يزال القذافي ينتهكهما.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins aient été ramassés. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN ويرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN يرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع.
    Nous allons à présent procéder au vote. Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de votes aient été ramassés. UN نبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع.
    e) Veiller à ce que tous les soins dispensés respectent les droits de la femme, notamment le droit à l'autonomie, à la discrétion et à la confidentialité, et la liberté de faire des choix et de donner son consentement en connaissance de cause; UN (ﻫ) أن تقتضي أن تكون جميع الخدمات الصحية مطابقة للحقوق الإنسانية للمرأة، بما فيها حقوقها في الاستقلال الذاتي، والخصوصية، والسرية، والموافقة الواعية، والاختيار؛
    e) Veiller à ce que tous les soins dispensés respectent les droits de la femme, notamment le droit à l'autonomie, à la discrétion et à la confidentialité, et la liberté de faire des choix et de donner son consentement en connaissance de cause; UN (ه) أن تقتضي أن تكون جميع الخدمات الصحية مطابقة للحقوق الإنسانية للمرأة، بما فيها حقوقها في الاستقلال الذاتي، والخصوصية، والسرية، والموافقة الواعية، والاختيار؛
    Était-il réaliste de s'attendre à ce que tous les pays promulguent et fassent appliquer simultanément ce type de législation? Enfin, il importait d'établir une distinction entre le financement de l'APD et les services marchands car leurs rôles respectifs étaient fondamentalement différents. UN وهل من المعقول توقع قيام جميع البلدان بسن هذا النوع من التشريعات وإنفاذه في الوقت ذاته؟ وأخيرا من المهم التمييز بين تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية وخدمات السوق حيث أن ثمة اختلافات رئيسية في الدور الذي تؤديه كل منهما.
    Les municipalités et les établissements scolaires sont tenus de veiller à ce que tous les enfants astreints à l'enseignement obligatoire fréquentent effectivement l'école. UN وعلى البلديات والمدارس أن تتأكد من أن جميع الأطفال المشمولين بالتعليم الإجباري يذهبون بالفعل إلى المدرسة.
    10. Prie instamment tous les États de prévenir l'apatridie au moyen de mesures législatives et autres visant à ce que tous les enfants soient enregistrés dès la naissance, qu'ils aient le droit d'acquérir une nationalité et qu'ils ne deviennent pas plus tard des apatrides; UN 10- يحث جميع الدول على منع حالات انعدام الجنسية باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، وتمتعهم بحق الحصول على جنسية، وعدم تعرض الأفراد لانعدام الجنسية بعد ذلك؛
    Le Gouvernement ouzbek a pour politique de veiller à ce que tous les citoyens aient droit à une assistance juridique. UN وتتبع الحكومة سياسة ترمي إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بحق الحصول على مشورة قانونية.
    c) Veiller à ce que les navires autorisés à battre leur pavillon dont il a été établi qu'ils ont commis une infraction grave à des mesures applicables de conservation et de gestion soient frappés de l'interdiction de pêcher en haute mer jusqu'à ce que tous les jugements rendus au pénal ou au civil à l'égard de ces navires aient été exécutés; UN )ج( ضمان حظر قيام السفن ذات الحق في رفع علمها بالصيد في أعالي البحار حيثما يثبت، وفقا لقوانين دولة العلم، أن تلك السفينة قد ارتكبت مخالفة جسيمة لتدابير الحفظ واﻹدارة المنطبقة إلى أن يتم استيفاء جميع ما قد يكون ثمة من أحكام جنائية أو مدنية في حق تلك السفينة؛
    Par la suite, les bureaux sont convenus de publier une circulaire destinée à l'ensemble des fonctionnaires, interdisant l'installation de logiciels sans licence sur les ordinateurs du bureau et demandant instamment à ce que tous les logiciels soient couverts par une licence. UN ووافقت المكاتب فيما بعد على إصدار تعميم لجميع الموظفين يحظر تركيب برمجيات غير مرخصة في حواسيب المكاتب ويحث على أن تكون جميع البرمجيات مرخصة.
    Il lance une nouvelle fois un appel au Gouvernement israélien afin de pouvoir accéder aux territoires occupés de manière à recevoir directement des deux parties intéressées des renseignements dignes de foi sur les faits nouveaux intervenus et contribuer de la manière la plus efficace possible à ce que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Ainsi, il faut à titre prioritaire veiller à ce que tous les États Membres soumettent les rapports prévus dans le cadre du Registre. UN وبناء على ذلك ينبغي إيلاء اﻷولوية القصوى إلى كفالة أن تقدم جميع الدول اﻷعضاء تقارير إلى السجل.
    Cela permettra également de veiller à ce que tous les jurys de révision, où qu'ils se trouvent, s'acquittent de leur fonction de manière homogène et dans le respect de la politique. UN وسيضمن أيضا اضطلاع جميع أفرقة الطعون، بغض النظر عن أماكن وجودها، بعملها بطريقة متسقة ووفقا للسياسة العامة.
    b) Veille à ce que tous les paiements soient faits sur le vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont été effectivement fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement; UN (ب) يجعل دفع جميع المدفوعات يتم بموجب قسائم أو مستندات أخرى مؤيدة تضمن أن يكون قد تم الحصول على الخدمات أو السلع وأنه لم يسبق الدفع؛
    251. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les enfants bénéficient du même accès aux soins et de la même qualité des services de santé, une attention particulière devant être accordée aux enfants appartenant à des groupes vulnérables, en particulier aux Roms. UN 251- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع كافة الأطفال بنفس الخدمات الصحية ونفس الجودة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، ولا سيما الغجر.
    b) Veille à ce que tous les paiements soient faits sur le vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont été effectivement fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement; UN )ب( جعل جميع المدفوعات على أساس مستندات مؤيدة ووثائق أخرى تضمن استلام الخدمات أو السلع، وعدم وجود مدفوعات قبل ذلك؛
    a) Veille à ce que tous les paiements soient faits au vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont été effectivement fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement; UN (أ) توخي دفع جميع المدفوعات بموجب قسائم أو مستندات أخرى مؤيدة تضمن أن يكون قد تم الحصول على الخدمات أو السلع وأنه لم يسبق الدفع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more