"à ce secteur" - Translation from French to Arabic

    • لهذا القطاع
        
    • في هذا القطاع
        
    • إلى هذا القطاع
        
    • بهذا القطاع
        
    • على هذا القطاع
        
    • لهذا المجال
        
    • إلى هذا المجال
        
    • على القطاع
        
    • إلى ذلك القطاع
        
    • بذلك القطاع
        
    • الوظيفة إلى هذا الباب
        
    • المخصصة لتنمية الموارد
        
    Environ 9 % du budget total du Plan de développement palestinien est alloué à ce secteur. UN ويخصص نحو 9 في المائة من مجموع ميزانية الخطة الإنمائية الفلسطينية لهذا القطاع.
    À cet égard, elles soulignent la continuité de leur soutien à ce secteur. UN ويؤكدان، في هذا الصدد، دعمهما المستمر لهذا القطاع.
    Un montant total de 919 000 dollars, soit environ 70 % du chiffre indicatif de planification, avait été alloué à ce secteur. UN وقد خصص ما مجموعه ٠٠٠ ٩١٩ دولار من دولارات الولايات المتحدة أو حوالي ٠٧ في المائة من رقم التخطيط اﻹرشادي لهذا القطاع.
    L'objectif essentiel du projet est d'imposer à ce secteur les mêmes conditions que pour les autres travailleurs et travailleuses. UN والهدف الرئيسي لمشروع القانون هو المساواة بين العاملين في هذا القطاع وغيرهم من العاملين.
    Par ailleurs, la coopération avec la société civile revêt une grande importance, mais aucune responsabilité ne doit être transférée à ce secteur. UN فالتعاون مع المجتمع المدني هام للغاية ولكن ينبغي ألا يحدث أي نقل للمسؤوليات إلى هذا القطاع.
    L'orateur appelle les donateurs à prouver leur engagement en accordant une attention prioritaire à ce secteur, malgré la crise financière. UN وأهاب بالجهات المانحة أن تُظهر التزامها بالاهتمام بهذا القطاع على سبيل الأولوية، بالرغم من الأزمة المالية.
    Toutefois, l'application de l'Accord à ce secteur est nuancée par les dispositions d'une annexe consacrée spécifiquement au transport aérien. UN بيد أن تطبيق الاتفاق على هذا القطاع مشروط بالأحكام الواردة في الملحق المكرس للنقل الجوي بوجه خاص.
    En Afrique, les fonds consacrés à ce secteur sont passés d'un modeste 0,7 % en 1986 à 5 % en 1992. UN ففي افريقيا، زادت اﻷموال المخصصة لهذا القطاع من نسبة ضئيلة بلغت ٠,٧ في المائة في عام ١٩٨٦ الى ٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    À ce titre, des ressources importantes doivent être allouées à ce secteur. UN وبناء على ذلك، يجب تخصيص موارد هامة لهذا القطاع.
    Le Gouvernement du Sénégal a fait de l'éducation et de la formation sa première priorité en matière de politique de développement en consacrant à ce secteur la plus grande part de ses dépenses. UN وضعت حكومة السنغال التعليم والتدريب على رأس أولويات سياساتها الإنمائية بتكريس جل إنفاقها لهذا القطاع.
    Elle a également incité la BAfD et la Banque mondiale à accroître l'aide accordée à la réalisation des objectifs de la Convention dans leurs portefeuilles de projets consacrés à ce secteur. UN وشجع ذلك زيادة الدعم المقدم لبلوغ أهداف الاتفاقية من حافظتي مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي المخصصتين لهذا القطاع.
    L'appui international aux petites entreprises agricoles reste faible, malgré l'augmentation récente des flux d'aide à ce secteur. UN وما زال الدعم الدولي لصغار المزارعين متدنيا رغم الزيادة التي طرأت مؤخرا على تدفقات المساعدة لهذا القطاع.
    Dans la plupart des pays, la difficulté tient à l'allocation de ressources suffisantes à ce secteur important qu'est l'éducation. UN والمحك في معظم بلدان العالم هو وجود ما يكفي من الاعتمادات في الميزانية لهذا القطاع الهام.
    En effet la Tunisie accordé à ce secteur une place de choix dans la politique environnementale et de développement socio-économique. UN فالواقع أن تونس تولي لهذا القطاع مكاناً مميزاً في السياسة البيئية وسياسة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Près de 25 % des ressources prévues pour le Plan de développement palestinien sont consacrées à ce secteur pendant la période de cinq ans. UN ويخصص نحو 25 في المائة من ميزانية الخطة الإنمائية الفلسطينية لهذا القطاع على مدى فترة الخمس سنوات.
    Le montant des fonds annuels alloués à la coopération au service du développement que la Finlande destine à ce secteur d'intervention est supérieure à 30 millions d'euros. UN وتتجاوز الموارد التي تخصصها فنلندا سنوياً لصناديق التعاون الإنمائي في هذا القطاع 30 مليون يورو.
    Dans ce contexte, les investissements affectés à ce secteur devraient améliorer notablement la situation des femmes rurales. UN وفي ظل هذه الخلفية، من المتوقع أن يسفر الاستثمار في هذا القطاع عن تعزيز وضع المرأة الريفية على نحو كبير.
    Mais il ne faudrait pas différer l'aide à ce secteur, même si la période de gestation est longue. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من طول الفترة اللازمة لتحقيق النتائج، ينبغي ألا يتأخر تقديم المعونة إلى هذا القطاع.
    On pense que le montant total des dommages causés à ce secteur majorera de 25 % celui des dommages causés au secteur du logement. UN ومن المقدر أن إجمالي تكلفة اﻷضرار التي لحقت بهذا القطاع تشكل نسبة إضافية قدرها ٢٥ في المائة من إجمالي اﻷضرار التي لحقت بقطاع اﻹسكان.
    La législation générale relative aux conditions et à l'hygiène du travail s'applique donc également à ce secteur. UN والتشريعات العامة، التي تتصل بشروط العمل والصحة المهنية، تنطبق بالتالي أيضا على هذا القطاع.
    Il est également d'avis qu'il faudrait accorder la priorité à ce secteur dans les programmes de coopération entre le Cambodge et les donateurs internationaux. UN كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة.
    Si cet arrangement aboutit, le Fonds prévoit que la Commission européenne pourra affecter d'autres ressources financières à ce secteur. UN وإذا ثبت نجاح هذا الترتيب، يتوخى الصندوق أن توجه اللجنة اﻷوروبية قدرا أكبر من التمويل إلى هذا المجال.
    Le tourisme contribue pour une part importante à la croissance des pays en développement, dont la participation à ce secteur ne cesse de progresser. UN وتسهم السياحة بمقدار كبير في نمو البلدان النامية، التي يزداد اعتمادها على القطاع السياحي.
    Les subventions qu'elles accordent à ce secteur sont, en tout cas, en passe d'étrangler les millions de planteurs et de producteurs de coton en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. UN والدعم المقدم إلى ذلك القطاع يخنق ملايين المزارعين ومنتجي القطن في وسط وغرب أفريقيا.
    Chaque groupe de travail comprend un représentant, un ministère palestinien, qui fait fonction de «meneur de jeu»; un donateur s’intéressant à ce secteur particulier, qui fait office d’«intendant»; et d’un représentant de l’ONU ou de la Banque mondiale, qui assurent conjointement le secrétariat. UN ويتألف كل فريق عامل قطاعي من رئيس الجلسات، وهو عادة ممثل إحدى الوزارات الفلسطينية؛ والراعي وهو ممثل إحدى الجهات المانحة المهتمة بذلك القطاع بالذات؛ وممثل من اﻷمم المتحدة أو البنك الدولي يعمل كأمين للفريق.
    10.31 A l'issue d'un examen des ressources en personnel nécessaires pour l'exécution des activités décrites ci-dessus, il est proposé de supprimer un poste P-4 qui avait temporairement été transféré à ce secteur d'activité en 1993. UN ١٠-٣١ في أعقاب استعراض للاحتياجات من الموظفين لتنفيذ اﻷنشطة الوارد وصفها أعلاه، يقترح إلغاء وظيفة واحدة من الفئة ف - ٤. وكان قد أعيد نقل هذه الوظيفة إلى هذا الباب الفرعي في عام ١٩٩٣ من أجزاء أخرى تابعة لﻹدارة.
    La Commission pourrait inviter les donateurs bilatéraux à mettre à jour chaque année les informations relatives aux ressources financières allouées à la mise en valeur des ressources humaines, en précisant les domaines concernés, afin de permettre à la Commission de vérifier si les ressources allouées à ce secteur essentiel sont suffisantes et si elles sont utilisées de manière appropriée. UN ٢٥ - ويمكن للجنة أن تدعو المانحين الثنائيين إلى استكمال المعلومات السنوية المتعلقة بالموارد المالية المخصصة لتنمية الموارد البشرية في القطاعات المحددة، حتى يمكن مساعدة اللجنة في رصد مدى ملاءمة الموارد ومستويات تدفقها إلى هذا المجال المهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more