Les discussions consacrées à ce thème par le Groupe spécial ont démontré que plusieurs des méthodes employées pour prévoir la sécheresse ne permettaient pas de prévoir la désertification. | UN | أظهرت المناقشات التي أجراها الفريق لهذا الموضوع أن هناك عدة طرق يتم استخدامها للتنبؤ بالجفاف ولكنها لا تتنبأ بالتصحر. |
Mon pays se félicite des résultats obtenus à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à ce thème important. | UN | ويعرب بلدي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لهذا الموضوع الهام. |
L'année 1998 sera déclarée Année des droits de l'homme dans la République du Bélarus et des séances du Parlement seront consacrées à ce thème. | UN | وستُعلن سنة ٨٩٩١ سنة حقوق اﻹنسان في جمهورية بيلاروس، وستُخصص بعض جلسات البرلمان لهذا الموضوع. |
Différents bureaux de l'égalité cantonaux et communaux ont organisé des actions spéciales consacrées à ce thème. | UN | ونظمت مكاتب مختلفة معنية بالمساواة على مستوى الكانتونات والكوميونات أنشطة خاصة كرست لهذا الموضوع. |
Réaffirmant la déclaration politique sur les besoins de l'Afrique en matière de développement, adoptée à la réunion de haut niveau consacrée à ce thème le 22 septembre 2008 | UN | وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية المعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية الذي عقد في 22 أيلول/سبتمبر 2008()، |
Plus de 10 manifestations ont été consacrées à ce thème dans la seule année dernière. | UN | ففي العام الماضي وحده، خُصِّصت أكثر من عشرة لقاءات لهذا الموضوع. |
Certains d'entre eux ont participé à des actions au niveau national ou régional à l'occasion de la semaine pour l'élimination de la pauvreté qui s'inscrit, je le rappelle, dans le cadre de la Décennie consacrée à ce thème par l'ONU. | UN | واشترك بعضهم في أحداث جرت على الصعيدين الوطني أو اﻹقليمي في اﻷسبوع المكرس لموضوع القضاء على الفقر، والذي كان جزءا من العقد الذي كرسته اﻷمم المتحدة لهذا الموضوع. |
La délégation ougandaise tient à ce que la question de la mondialisation et de l’interdépendance reste à l’ordre du jour de la Commission et se félicite de ce que le Rapport mondial sur le développement humain 1999 soit consacré à ce thème. | UN | ولهذا يحرص وفد أوغاندا على أن تظل مسألة العولمة والاعتماد المتبادل في جدول أعمال اللجنة ويرحب بتكريس التقرير العالمي بشأن التنمية البشرية لعام ١٩٩٩ لهذا الموضوع. |
Le 29 mars 1997, la chaîne de télévision «La Cinquième» (France) a célébré la première Journée pour la tolérance en consacrant à ce thème la totalité de ses programmes. | UN | ٣٥ - وفي ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ احتفلت القناة التليفزيونية " الخامسة " في فرنسا باليوم اﻷول للتسامح مكرسة جميع برامجها لهذا الموضوع. |
L'exercice visait à promouvoir un échange entre les participants sur la base d'exemples illustrant comment le système des Nations Unies et d'autres acteurs avaient réagi face à ce thème général dans différents domaines par rapport au programme mondial de développement. | UN | وكان الغرض من الجلسة المفتوحة غير الرسمية هو تعزيز الحوار بين المشاركين من خلال تقديم أمثلة توضح كيفية استجابة منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى لهذا الموضوع العام في مختلف المجالات ذات الصلة بخطة التنمية العالمية. |
99. On a examiné en détail la large place accordée à ce thème controversé dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé, point qui est résumé aux paragraphes 28 à 34 du document A/CN.9/820. | UN | 99- استُعرضت بالتفصيل المعالجة الموسّعة لهذا الموضوع المثير للجدل في صكوك الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، حسبما لُخصت في الفقرات 28 إلى 34 من الوثيقة A/CN.9/820. |
Les cinq séances consacrées à ce thème se sont déroulées du 21 au 23 mai 2014. | UN | وقد عُقدت الجلسات الخمس المخصصة لهذا الموضوع في الفترة من 21 إلى 23 أيار/مايو 2014. |
15. Le document HR/MEX/SEM.1/2002/BP.6, qui est consacré à ce thème, a été établi par M. Jorge Taiana. | UN | 15- أعد السيد خورخي تيانا الوثيقة HR/MEX/SEM.1/2002/BP.6 المخصصة لهذا الموضوع. |
Ce nouveau point comble une lacune dans l'ordre du jour de l'Assemblée, qui était assez surprenante, compte tenu de l'importance que les États Membres et le Secrétaire général ont accordée à ce thème par le passé. | UN | ويسد هذا البند الجديد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثير الدهشة بعض الشيء، بالنظر إلى الأهمية التي أولاها كل من الدول الأعضاء والأمين العام لهذا الموضوع في الماضي. |
En chiffres, cela signifie qu'en février de cette année, 10 % de notre population se composait de migrants, ce qui explique que nous attachions une si grande importance à ce thème. | UN | ولدى ترجمة هذا إلى أرقام فإنه يعني أن 10 في المائة من سكاننا كانوا، في شباط/فبراير من هذا العام، مهاجرين، مما يفسر الأهمية الاستثنائية لهذا الموضوع لنا. |
Les séances consacrées à ce thème ont eu lieu le 29 mars 2010. | UN | وقد عُقدت الجلسة التي كُرِّست لهذا الموضوع في يوم 29 آذار/مارس 2010. |
A cet effet, de l'avis même de la Communauté européenne et de ses Etats membres, les séances spéciales de l'Assemblée générale que nous consacrons à ce thème doivent nous permettre de mesurer les effets des instruments, des programmes et des structures institutionnelles dont nous nous sommes dotés avec le temps, pour affirmer notre volonté de coopération commune. | UN | وفي هذا الصدد ترى المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن الجلسات الخاصة التي تكرسها الجمعية العامة لهذا الموضوع ستمكننا من تقييم آثار اﻷدوات والبرامج والهياكل المؤسسية التي اكتسبناها بمرور الوقت ومــن إعــادة تأكيد إرادتنا في التعاون المشترك. |
3. Souligne l'importance de la question des interactions entre la culture et le développement, et encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à accorder une place prioritaire à ce thème dans le cadre de ses travaux; | UN | ٣ - تؤكد أهمية مسألة التفاعل بين الثقافة والتنمية، وتشجع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على إعطاء أولولية لهذا الموضوع في عملها؛ |
L'année à venir, que l'ONU consacrera à ce thème, fournira une occasion unique de mobiliser le potentiel de l'Organisation des Nations Unies pour prendre des mesures concrètes afin de démontrer l'avantage de la force du dialogue sur les philosophies de l'hostilité, de l'intolérance, de la xénophobie et du conflit ethnique. | UN | والعام المقبل الذي ستكرسه الأمم المتحدة لهذا الموضوع سيتيح فرصة فريدة لتعبئة إمكانات الأمم المتحدة بغية اتخاذ خطوات ملموسة لإثبات مزايا قوة الحوار على فلسفات العداء والتعصب ورهاب الأجانب والصراع العرقي. |
Réaffirmant la déclaration politique sur les besoins de l'Afrique en matière de développement, adoptée à la réunion de haut niveau consacrée à ce thème le 22 septembre 2008 | UN | وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية المعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية الذي عقد في 22 أيلول/سبتمبر 2008( |
de migration est élevé et de la création d'un espace destiné à ce thème sur le portail virtuel www.migranteecuatoriano.gov.ec | UN | وسيجري أيضا تصميم حيز ضمن البوابة الإلكترونية على الموقع الشبكي التالي: www.migranteecuatoriano.gov.ec |