Elle devrait pleinement représenter le nombre, prévu pour être élevé, de parties à ce traité. | UN | وينبغي أن يمثل العدد الكبير المتوقع لﻷطراف في هذه المعاهدة تمثيلا كاملا. |
Avec l'adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), tous les États membres de la zone sont maintenant parties à ce traité. | UN | وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة أطرافا في هذه المعاهدة. |
La France appelle les États qui n'ont pas encore adhéré à ce traité à le faire sans plus tarder. | UN | وتطلب فرنسا الى الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء. |
C'est pourquoi nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ce traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبالتالي، نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Le Traité sur l'Antarctique a été adopté en 1959 par 12 États; il y a maintenant 42 États parties à ce traité. | UN | لقد اعتمدت ١٢ دولة معاهدة أنتاركتيكا في عام ١٩٥٩؛ وهناك اﻵن ٤٢ دولة تندرج في عداد الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
Il y a lieu de noter que la Conférence de 1995 sur le TNP est une conférence des États parties à ce traité. | UN | وتجدر ملاحظة أن مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار هو مؤتمر للدول اﻷطراف في تلك المعاهدة. |
Elle juge nécessaire que tous les Etats dotés de capacités nucléaires militaires adhèrent à ce traité. | UN | وترى فرنسا ضرورة قيام جميع الدول ذات القدرات النووية العسكرية بالتوقيع على هذه المعاهدة. |
La Syrie se félicite de l'adhésion des Émirats arabes unis et de Djibouti à ce traité ainsi que l'annonce d'adhésion du Sultanat d'Oman. | UN | إن سوريا ترحب بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة وجيبوتي، وبقرار سلطنة عُمان اﻷخير بالانضمام إلى تلك المعاهدة. |
De très grands États, pour des raisons diverses, ne sont toujours pas parties à ce traité. | UN | ذلك أن بعض الدول الكبيرة جداً ليست بعد أطرافاً في هذه المعاهدة لأسباب متعددة. |
Comme chacun le sait aussi, la Chine est devenue partie à ce traité plus de 20 ans après sa conclusion. | UN | وكما هو معروف للجميع أيضا، فقد أصبحت الصين طرفا في هذه المعاهدة بعد ذلك بأكثر من عشرين سنة. |
Je voudrais demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de devenir rapidement parties à ce traité afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | وأود أن أدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في هذه المعاهدة أن تفعل ذلك فورا حتى يمكن إنفاذها في وقت مبكر. |
La République arabe syrienne réaffirme une fois de plus son attachement à ses obligations internationales découlant du TNP et appelle la communauté internationale à demander instamment à toutes les parties au Moyen-Orient d'adhérer à ce traité. | UN | وتؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بواجباتها الدولية بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتدعو المجتمع الدولي إلى حث جميع الأطراف في الشرق الأوسط على الانضمام إلى هذه المعاهدة. |
Cela étant, divers obstacles nous ont poussés à adopter une approche progressive vers l'accession à ce traité historique. | UN | ومع ذلك، فقد أملت علينا مجموعة من العقبات أن نتبع سياسة الخطوة بخطوة تجاه مسألة الانضمام إلى هذه المعاهدة التاريخية. |
L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. | UN | ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يتصدران سلم أولويات النرويج. |
L'adhésion universelle à ce traité et son entrée en vigueur rapide demeurent prioritaires. | UN | ويظل الانضمام إلى المعاهدة على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر يتصدران سلم أولويات النرويج. |
Ultérieurement - toujours en 2009 - , se tenait la première réunion consultative des États parties à ce traité. | UN | وبعد ذلك في نفس السنة، عُقد أول اجتماع تشاوري للدول الأطراف في المعاهدة. |
Ultérieurement - toujours en 2009 - , se tenait la première réunion consultative des États parties à ce traité. | UN | وبعد ذلك في نفس السنة، عُقد أول اجتماع تشاوري للدول الأطراف في المعاهدة. |
Ce sont justement ces raisons qui ont poussé Cuba à s'abstenir d'adhérer à ce traité. | UN | وهذا بالتحديد هو الذي منع كوبا من أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة. |
J'aimerais, à cette occasion, réaffirmer l'importance que mon pays accorde à ce traité fondamental, qui a été négocié avec succès ici, dans cette instance. | UN | وأودّ بهذه المناسبة أن أؤكد مرة أخرى الأهمية التي يعلقها بلدي على هذه المعاهدة الرئيسية، التي تُوجت مفاوضاتها بالنجاح في هذا المحفل. |
Au cours de la présente session, il a été rappelé que seulement 98 pays avaient adhéré à ce traité à ce jour. | UN | وقد أُشير أثناء هذه الدورة إلى أنه لم ينضم إلى تلك المعاهدة حتى الآن سوى 98 بلداً. |
Nous réaffirmons notre appui sans réserve à ce traité. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا الثابت لهذه المعاهدة. |
J'appelle tous les États à adhérer à ce traité. | UN | وإني أدعو جميع الدول إلى الالتزام بتلك المعاهدة. |
Son attachement à ce traité qui apporte une contribution substantielle au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire est indéfectible. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذه المعاهدة التي تشكل مساهمة فعلية في بناء نظام عدم الانتشار. |
Le Kazakstan rend hommage aux efforts énormes qu'un grand nombre d'Etats ont consentis pour parvenir à ce traité. | UN | وتعترف كازاخستان بحق بالجهود الهائلة التي بذلتها كثير من الدول للتوصل الى هذه المعاهدة. |
Elle a invité tous les gouvernements présents à la conférence à retirer leurs réserves à ce traité international qui demeure un grand espoir pour les femmes du monde toutes religions confondues. | UN | ووجهت الدعوة إلى جميع الحكومات الحاضرة في المؤتمر إلى سحب تحفظاتها تجاه هذه المعاهدة الدولية التي تظل باعثة على آمال كبار بالنسبة للمرأة في العالم وفي جميع الأديان. |
L'Autriche a été parmi les premiers pays à signer et ratifier le Traité, en 1968, et depuis lors, elle manifeste son ferme soutien à ce traité historique et plaide pour la réalisation de son but ultime, qui est l'élimination des toutes les armes nucléaires. | UN | وأضاف أن النمسا كانت من بين أولى البلدان التي وقَّعت، وصدَّقت، على المعاهدة في عام 1968 وأنها، منذ ذلك الحين، تبدي دعمها الثابت لتلك المعاهدة التي تعتبر معلما بارزا، وتؤيد هدفها النهائي وهو إزالة جميع الأسلحة النووية. |
Pour donner un véritable sens à ce traité, il faudra y inclure un mécanisme de contrôle fiable n'excluant nullement le contrôle des réserves existantes d'armes nucléaires. | UN | وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة. |
La Thaïlande a aussi l'espoir que la France et tous les autres Etats dotés d'armes nucléaires adhéreront à ce traité dès qu'il sera ouvert à la signature. | UN | وتأمل تايلند أيضا في أن تنضم فرنسا وجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بمجرد فتح باب التوقيع عليها. |