"à ce type d'" - Translation from French to Arabic

    • لهذا النوع من
        
    • على هذا النوع من
        
    • بهذا النوع من
        
    • في هذا النوع من
        
    • إلى هذا النوع من
        
    • عن هذا النوع من
        
    Ces facteurs créent un contexte favorable à ce type d'abus. UN وتشكِّل هذه العوامل أساساً لهذا النوع من الاعتداء.
    Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. UN ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد.
    Ensuite, il faudra aussi se demander si des critères d'interprétation restrictive s'appliquent ou non à ce type d'immunité. UN وأخيرا، ينبغي أيضا مراعاة مدى انطباق أو عدم انطباق معايير التفسير التقييدي على هذا النوع من الحصانة.
    L'auteur ajoute que les règlements administratifs régissant l'accès à ce type d'information sont aussi classés confidentiels et, pour cette raison, ne peuvent être contestés devant les tribunaux. UN ويضيف صاحب البلاغ أن اللوائح التي تنظم الحصول على هذا النوع من المعلومات مصنفة هي الأخرى على أنها سرية ولهذا السبب لا يمكن الطعن فيها أمام المحاكم.
    Enfin, elle souhaiterait obtenir des renseignements sur les actes de violence commis à l'égard des femmes, si toutefois les autorités chypriotes conservent des données relatives à ce type d'agression. UN وأعربت السيدة إيفات في الختام عن رغبتها في تلقي معلومات عن أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة، إن كانت السلطات القبرصية تحتفظ بالبيانات المعنية بهذا النوع من الاعتداء.
    Je saisis cette occasion pour annoncer que la Belgique est décidée à maintenir sa contribution à ce type d'action dans le cadre de l'ONU. UN وإننا ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن بلجيكا قررت اﻹبقاء على مساهمتها في هذا النوع من العمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    Une baisse engendrée par le fait que la politique législative et administrative vise à limiter au maximum et dans la mesure du possible les espaces autorisés réservés à ce type d'activité. UN وسبب هذا التراجع هو أن السياسة التشريعية والإدارية ترمي إلى خفض عدد الأماكن المرخص لها المخصصة لهذا النوع من العمل، إلى أدنى حد وذلك قدر الإمكان.
    L'expérience pratique n'a démontré aucun syndrome de comportement agressif à l'égard des enfants suite à ce type d'enrôlement. UN ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد.
    - Toute adhésion ou participation à ce type d'organisation est punie d'une peine de réclusion de 10 à 20 ans; UN يعاقب أي شخص ينضم لهذا النوع من التنظيمات أو يشارك فيها بالسجن من 10 إلى 20 سنة؛
    Ce renforcement institutionnel a permis au système judiciaire de réagir plus fermement à ce type d'infraction. UN وقد مكّن هذا التعزيز المؤسسي هيئات إقامة العدل من التصدي لهذا النوع من الجرائم بمزيدٍ من الحزم.
    Il arrive aussi que les États membres s'engagent à accorder des privilèges et immunités à ce type d'organismes internationaux en des termes plus absolus. UN وفي حالات أخرى، تتعهد الدول الأعضاء بمنح امتيازات وحصانات لهذا النوع من الوكالات الدولية في صيغ مطلقة بقدر أكبر.
    Sans aucun doute, comme son nom l'indique, la Convention ne peut qu'être applicable à ce type d'objets. UN لا يمكن لتلك الاتفاقية، حسب دلالة اسمها، أن تنطبق إلا على هذا النوع من الأجسام.
    Le public a librement accès à ce type d'information. UN ويمكن للجمهور أن يطلع على هذا النوع من المعلومات من دون قيود.
    Qui répondent à ce type d'humour. Open Subtitles الذين يتفاعلون على هذا النوع من حس الدعابة
    L'Institut national de la justice mène actuellement des travaux de recherche sur les risques liés à ce type d'arme. UN ويقوم المعهد الوطني للعدالة حالياً بأبحاثٍ عن المخاطر المرتبطة بهذا النوع من الأسلحة.
    À cet égard, la Convention sur les armes à sous-munitions comporte des dispositions complètes relatives à ce type d'arme. UN وفي هذا المضمار، تتضمن الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية أحكاما كاملة متصلة بهذا النوع من الأسلحة.
    Il est apparu des discussions qu'il a eues avec ces experts qu'il sera possible d'organiser un stage pour un ou plusieurs magistrats haïtiens afin de les familiariser avec les techniques d'investigation particulières à ce type d'infractions. UN وبدا من المناقشات التي أجراها مع هذين الخبيرين أنه في الإمكان تنظيم دورة لقاض أو عدة قضاة هايتيين قصد إطلاعهم على أساليب التحقيق الخاصة بهذا النوع من الجرائم.
    La participation de la Roumanie à ce type d'actions, sous l'égide de l'ONU, représente un argument concret pour la position de principe de la Roumanie. UN فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا.
    La création d'un tel mécanisme conduirait à l'adoption de nouveaux arrangements visant à faciliter la participation des pays en développement à ce type d'activité des Nations Unies. UN وإنشاء هذه اﻵلية سيؤدي إلى وضع ترتيبات جديدة لتسهيل اشتراك البلدان النامية في هذا النوع من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    On pourrait également envisager de prévoir une formation spécialisée à ce type d'infractions pour les responsables de l'application des lois. UN كما يمكن أن تناقش إمكانية تدريب مسؤولين عن إنفاذ القانون للتخصّص في هذا النوع من الجرائم.
    Il y a également eu des tentatives de centralisation de l'accès à ce type d'information. UN كما بُذلت جهود لإتاحة فرص الوصول على نحو مركزي إلى هذا النوع من المعلومات.
    En décidant de renoncer à ce type d'armes, le Gouvernement colombien a apporté la preuve qu'il est résolu à s'acquitter des engagements contractés en matière de désarmement. UN إن قرار حكومة كولومبيا التخلي عن هذا النوع من الأسلحة يبين التزامها الراسخ باحترام التعهدات التي قطعتها على نفسها في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more