"à ce type de" - Translation from French to Arabic

    • لهذا النوع من
        
    • إلى هذا النوع من
        
    • على هذا النوع من
        
    • في هذا النوع من
        
    • لمثل هذه
        
    • بهذا النوع من
        
    • لهذه الأنواع من
        
    • على مثل هذه
        
    • في مثل هذا
        
    • من هذا النوع من
        
    • على ذلك النوع من
        
    • مع هذا النوع من
        
    • مثل هذا النوع من
        
    • في مثل هذه
        
    • مقدمين دون مقابل على
        
    Dans ce dernier cas, le texte serait suivi des paragraphes supplémentaires particuliers à ce type de crimes et communs aux crimes de ce type. UN وفي الحالة الأخيرة، ستلي النص أي فقرات إضافية محددة لهذا النوع من الجرائم ومشتركة بين الجرائم من هذا النوع.
    Il a été consacré à ce type de projets un montant de 65 000 euros en 2009, de 65 000 euros en 2010 et de 59 000 euros en 2011; UN ورُصد لهذا النوع من المشاريع 000 65 يورو في عام 2009، و000 65 يورو في عام 2010، و000 59 يورو في عام 2011؛
    Le non-rapatriement des fonds d'origine illicite amplifie le processus qui conduit à ce type de préjudice institutionnel. UN كما أن عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع يفاقم الظروف المفضية إلى هذا النوع من الضرر المؤسسي.
    Enfin, il définit les principes fondamentaux d'évaluation applicables à ce type de perte. UN وأخيراً، يحدد الفريق مبادئ التقييم الأساسية القابلة للتطبيق على هذا النوع من الخسارة.
    Les ONG devraient être associées étroitement à ce type de communication. UN وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية على نحو وثيق في هذا النوع من التواصل.
    Il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    Des efforts ont été réalisés pour institutionnaliser les activités liées à ce type de coopération. UN وبذلت جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من التعاون.
    Pour des raisons évidentes, les filles sont plus vulnérables que les garçons à ce type de traite. UN ولأسباب واضحة، تكون الفتيات أكثر تعرضاً لهذا النوع من الاتجار.
    Le libellé de ces dispositions est clair et ne peut servir de fondement à ce type de défense. UN ذلك أن صياغة الحكم واضحة وهي لا تفسح المجال لهذا النوع من الدفاع.
    Une exposition préalable à ce type de contamination peut affecter l'exactitude la lecture des relevés. UN ذلك أن التعرض المسبق لهذا النوع من التلوث الذي يحمله الهواء قد يؤثر في دقة قراءة تلك الشرائح.
    Soumettre des femmes et des filles à ce type de violence n'est pas un droit fondamental des hommes. UN وليس أحد " حقوق الإنسان " للرجل أن يُخضع النساء والفتيات الصغيرات لهذا النوع من العنف.
    Aux États-Unis, les agents de sécurité étaient généralement exercés à faire face à ce type de situation. UN فمسؤولو اﻷمن في الولايات المتحدة مدربون بوجه عام على التصدي لهذا النوع من الحالات.
    Le projet de loi accordera à ce type de partenariat des garanties progressistes semblables à bien des égards à celles dont bénéficient les couples hétérosexuels mariés, notamment en ce qui concerne les droits de propriété et la protection contre les violences. UN وسيقدم مشروع القانون إلى هذا النوع من الشراكة ضمانات تقدمية مشابهة إلى حد كبير الضمانات التي يتمتع بها مشتهو أفراد الجنس الآخر المتزوجون، لا سيما فيما يخص حقوق الملكية والحماية من أعمال العنف.
    Le passage à ce type de programmation aura inévitablement pour effet de réduire la production des programmes de télévision et de radio enregistrés, demandés par les organes législatifs, pour lesquels la demande a diminué. UN ولا شك في أن التحول إلى هذا النوع من البرمجة سيؤدي إلى خفض إنتاج البرامج التلفزيونية واﻹذاعية المسجلة التي لم يصدر بها تكليف، إذ انكمش الطلب عليها.
    Le pays attache beaucoup d'importance à ce type de coopération internationale et ne manquera pas d'y participer à l'avenir. UN وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على هذا النوع من التعاون الدولي ولن يتوانى في المشاركة فيه في المستقبل.
    Comme expliqué au paragraphe 158 ci—dessus, le Comité a appliqué à ce type de perte une augmentation comptable de US$ 1 464 000 pour tenir compte des reclassements apportés à la réclamation telle qu'elle avait été soumise. UN وكما ورد في الفقرة 158 أعلاه، طبق الفريق زيادة صورية قدرها 000 464 1 من دولارات الولايات المتحدة على هذا النوع من الخسارة ليعكس بعض عمليات إعادة التصنيف التي نفذت على المطالبة بصورتها المقدمة.
    Les filles et d'autres groupes désavantagés sont encouragés à participer à ce type de formations. UN وتشجع فئة البنات وغيرها من الفئات المستضعفة على المشاركة في هذا النوع من التدريب.
    Bien entendu, nous accueillerions très favorablement des experts nationaux à ce type de consultations. UN ونرحب تماماً، بطبيعة الحال، بمشاركة الخبراء من عواصم البلدان في هذا النوع من المشاورات.
    Il n'y avait pas de solutions exclusivement nationales à ce type de problème. UN وليست هناك أية حلول وطنية محضة لمثل هذه القضايا.
    Les principaux moyens utilisés pour réduire les prises accessoires associées à ce type de pêche sont l'aménagement des filets, l'amélioration des techniques de rejet en mer et la formation professionnelle des marins. UN كان إدخال تعديلات على الشباك، وإحراز تقدم في الأساليب الفنية لإطلاق الأنواع غير المستهدفة، وتوعية الصيادين، تشكل النهج الرئيسي المتبع لحد من الصيد العرضي المرتبط بهذا النوع من الشباك.
    Les restrictions pèsent tout particulièrement sur les femmes et les adolescents, pourtant plus exposés à ce type de maladies de par leur constitution physique. UN والقيود كبيرة وخاصة على النساء والمراهقين، رغم ازدياد تعرضهم بيولوجيا لهذه الأنواع من الأمراض.
    Cela n'est nullement une surprise pour les Érythréens, qui sont maintenant habitués à ce type de subterfuges et de double-langage orwelliens. UN ولم يكن ذلك مفاجئا للإريتريين، فقد اعتادوا الآن على مثل هذه الذرائع والمعاني المزدوجة.
    C'est ainsi que le nouveau Directeur du Centre d'information de Tokyo sera parmi les premiers à participer à ce type de programme au cours du premier semestre de 2006. UN وعلى سيل المثال، سيكون مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو من ضمن أول المشاركين في مثل هذا البرنامج خلال النصف الأول من عام 2006.
    L'argument du défendeur revient à affirmer qu'une partie à ce type de traité, ou ses ressortissants, sont censés supporter entièrement le coût de la reconnaissance des intérêts essentiels de l'autre partie. UN وحجة المدعى عليه هي بمثابة تأكيد بأن أي طرف من هذا النوع من المعاهدة، أو رعاياه، من المفترض أن يتحمل كلية تكلفة حجة المصالح الأساسية للطرف الآخر.
    La question s'est posée de savoir si la Commission pourrait proposer une règle de conflit qui soit différente de celle applicable à ce type de créance en vertu de la Convention sur la cession. UN وقال إن السؤال هو ما إذا كانت اللجنة تستطيع اقتراح قاعدة تنازع تختلف عن القاعدة المنطبقة بمقتضى اتفاقية إحالة المستحقات على ذلك النوع من المستحقات.
    Les marques correspondent à ce type de fermeture. Open Subtitles تلك العلامات متطابقة مع هذا النوع من السحاب
    La situation en matière d'emploi et le niveau d'instruction des femmes est fortement corrélé à ce type de violence. UN وثمة ارتباط كبير بين حالة عمل المرأة وتعليمها وبين وجود مثل هذا النوع من العنف.
    Elle s'applique à de telles cessions, mais ne modifie pas la situation juridique de certaines parties à ce type de cession. UN والاتفاقية تطبّق على إحالة هذه المستحقات، إلا أنها لا تغيّر الوضع القانوني لأطراف معيّنة في مثل هذه الإحالات.
    d) La sélection du personnel fourni à titre gracieux devrait être transparente et être effectuée sur une base géographique aussi large que possible, et, dans les cas où il est nécessaire de faire appel à ce type de personnel conformément aux dispositions de la présente résolution, tous les États Membres devraient en être informés; UN " )د( ينبغي أن تتصف عملية اختيار اﻷفراد المقدمين دون مقابل بالشفافية وأن تتم على أوسع نطاق جغرافي ممكن، كما ينبغي إبلاغ جميع الدول اﻷعضاء إذا نشأت حاجة للاستعانة بأفراد مقدمين دون مقابل على النحو المنصوص عليه في هذا القرار،؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more