Les efforts visant à aider l'Amérique centrale à passer du stade des conflits à celui du développement méritent une mention particulière. | UN | وكانت جهود دعم أمريكا الوسطى في تحولها من الصراع إلى التنمية ذات دلالة خاصة وأهمية. |
Grâce à un allégement du fardeau que représente la dette extérieure pour les pays africains, et à l'appui qui leur est fourni pour améliorer la gestion de la dette, grâce également à une plus grande mobilisation des ressources, ces pays devraient pouvoir passer du stade de l'ajustement à celui du développement. | UN | ومن شأن تخفيض عبء الديون الخارجية للبلدان الافريقية، وتقديم الدعم لتحسين إدارة الديون، بالاضافة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد، أن يمكن البلدان الافريقية من الانتقال من التكيف إلى التنمية. |
Les travaux entrepris par ONU-Habitat dans les pays au lendemain de conflits ont montré que la planification des établissements humains peut faciliter l'établissement de liens plus solides et un passage plus harmonieux du stade des secours à celui du développement. | UN | وقد أظهر عمل موئل الأمم المتحدة في بلدان ما بعد النزاعات كيف يمكن لتخطيط المستوطنات البشرية أن يسهل إقامة صلات أقوى وانتقال أكثر سلاسة من الإغاثة إلى التنمية. |
Une plus grande mobilisation des ressources devrait permettre aux pays d'Afrique de passer ainsi du stade de l'ajustement à celui du développement. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد قمينة بأن تمكن بلدان افريقيا من الانتقال مـــن مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية. |
Ces mesures devraient s'accompagner de l'allégement du fardeau que représente la dette extérieure pour les pays africains et leur permettre ainsi de passer du stade de l'ajustement à celui du développement. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه التدابير التخفيف من عبء الديون الخارجية على البلدان اﻷفريقية، ومساعدتها بالتالي على الانتقال من مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية. |
Grâce à un allégement du fardeau que représentait la dette extérieure pour les pays africains, et à l'appui qui leur était fourni pour améliorer la gestion de la dette, grâce également à une plus grande mobilisation des ressources, ces pays devaient pouvoir passer du stade de l'ajustement à celui du développement. | UN | ومن شأن تخفيض عبء الديون الخارجية للبلدان الافريقية، وتقديم الدعم لتحسين إدارة الديون، بالاضافة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد، أن يمكن البلدان الافريقية من الانتقال من مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية. |
Les institutions des Nations Unies se sont également employées à faciliter la transition du stade de l'aide à celui du développement dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 99 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة أيضا على تيـسيـر الانتقال من الإغاثـة إلى التنمية في البلدان الخارجة من الصراع. |
Ils préconisent l'instauration de partenariats entre les autorités de ces pays et la communauté internationale et ont contribué à mobiliser le soutien des donateurs dans cette phase critique de passage du stade des secours à celui du développement. | UN | ودعا الفريقان إلى إنشاء شراكات بين سلطات هذين البلدين والمجتمع الدولي وأسهما في تعبئة دعم المانحين في المرحلة الانتقالية الحاسمة من الإغاثة إلى التنمية. |
L'appui de la Banque africaine de développement contribuera à faciliter la transition du stade de la réintégration à celui du développement durable et à atténuer l'impact énorme des retours sur les communautés d'accueil. | UN | وسيسهل الدعم المقدم من مصرف التنمية الأفريقي الانتقال السلس من إعادة الإدماج إلى التنمية المستدامة وسيساعد في تخفيف وطأة الآثار البالغة على المجتمعات المستقبلة. |
Les travaux entrepris par ONU-Habitat dans les pays au lendemain de conflits ont montré que la planification des établissements humains peut faciliter l'établissement de liens plus solides et un passage plus harmonieux du stade des secours à celui du développement. | UN | وقد أظهر عمل موئل الأمم المتحدة في بلدان ما بعد النزاعات كيف يمكن لتخطيط المستوطنات البشرية أن يسهل إقامة صلات أقوى وانتقال أكثر سلاسة من الإغاثة إلى التنمية. |
50. Le Comité permanent interorganisations a également mis au point le système des appels globaux, outil de planification stratégique qui favorise le passage du stade des secours à celui du développement. | UN | 50 - ووضعت اللجنة الدائمة أيضا عملية النداءات الموحدة بوصفها أداة تخطيط استراتيجية تعزز عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
L'Union européenne estime qu'il est vital dans le passage du stade des secours à celui du développement d'assurer une coopération plus étroite entre les divers agents des Nations Unies chargés de la sécurité, des politiques et du développement. | UN | 39 - ويعتبر الاتحاد الأوروبي أنه من الأمور الحيوية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية لضمان التعاون المعزز بين الجهات الفاعلة المعنية بالأمن والشؤون السياسية والتنمية في الأمم المتحدة. |
Dans le cas de catastrophes naturelles, les mesures mises en oeuvre pour passer du stade de l'assistance à celui du développement doivent spécifiquement chercher à réduire la vulnérabilité aux catastrophes futures. | UN | 60 - ينبغي أن تسعى عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية في أعقاب الكوارث الطبيعية إلى الحد من مدى التعرض للمخاطر في المستقبل. |
Cette façon de procéder permet donc non seulement de réagir sans perdre de temps aux situations d'urgence, mais aussi de réduire les écarts sectoriels dans le cadre de la PAG et, par conséquent, de faciliter le passage du stade des secours à celui du développement (par. 14, 20, 23 et 60 à 64). | UN | ولذلك فإن هذه الآلية لا تسمح فقط بالاستجابة استجابة سريعة لحالات الطوارئ بل تستطيع أيضاً، في سياق عملية النـداء الموحد، أن تساهم في تناول مشكلة الفجوات القطاعية، ثم تيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية (الفقرات 14، 20، 23، 60-64). |
Le passage du stade de l'assistance à celui du développement marque une période charnière pour la création d'institutions capables et efficaces, indispensables pour le retour à la stabilité. | UN | فالانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية يمثل فترة بالغة الأهمية في تكوين مؤسسات قادرة وفعالة هي شرط أساسي للعودة إلى الاستقرار. |