"à certaines de ces" - Translation from French to Arabic

    • في بعض هذه
        
    • لبعض هذه
        
    • على بعض هذه
        
    • في بعض من هذه
        
    • على بعض من هذه
        
    Des membres des bureaux régionaux de la FAO et du PNUE ont représenté le Secrétariat à certaines de ces réunions. UN ومَثَّلَ موظفون إقليميون في منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الأمانة في بعض هذه الاجتماعات.
    Cuba s'est félicitée d'avoir contribué modestement à certaines de ces réalisations. UN وأعربت كوبا عن سعادتها لإسهامها إسهاماً متواضعاً في بعض هذه الإنجازات.
    L'organe de surveillance pourrait également continuer de collaborer à certaines de ces enquêtes; UN ويمكن أن تتعاون هيئة الرصد أيضا في بعض هذه التحقيقات؛
    Des comptes bancaires appartenant à certaines de ces sociétés ont été localisées dans sept banques portugaises. UN وعُثر على حسابات مصرفية تعود لبعض هذه الشركات في سبعة بنوك بالبرتغال.
    Le Conseil de sécurité a répondu à certaines de ces nouvelles menaces en assumant un rôle de plus en plus législatif, en énonçant des règles pour la communauté internationale. UN لقد استجاب مجلس الأمن لبعض هذه التهديدات الجديدة بالبدء بدور تشريعي متنام وبوضع قوانين للمجتمع الدولي.
    J'espère que l'on trouvera la réponse à certaines de ces préoccupations au cours du Sommet mondial pour le développement social. UN ويحدوني اﻷمل في أن نجد الرد على بعض هذه الشواغل خلال القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية.
    J'ai participé à certaines de ces activités, au côté des autorités publiques et d'organisations autochtones et de défense des droits de l'homme; je me suis également rendu dans des communes autochtones dans divers endroits du pays pour recueillir des informations de première main. UN وقد شارك المقرر الخاص في بعض من هذه الأنشطة، بالاشتراك مع السلطات الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات حقوق الإنسان. كما قام المقرر الخاص بزيارة لطوائف الشعوب الأصلية في أنحاء متفرقة من البلاد للحصول على معلومات مباشرة.
    Ce dernier n'a répondu qu'à certaines de ces communications. UN وردّت الحكومة على بعض من هذه الرسائل.
    D'autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies participent à certaines de ces activités. UN وتشارك مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في بعض هذه اﻷنشطة.
    En outre, le tableau ne reflète pas la représentation des organisations régionales, telles que le Conseil de coopération des États arabes du Golfe, à certaines de ces manifestations. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبين الجدول تمثيل المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس التعاون الخليجي، في بعض هذه المناسبات.
    Le tableau ne tient pas compte de la représentation des organisations régionales telles que le Conseil de coopération du Golfe à certaines de ces manifestations. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبين الجدول تمثيل المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس التعاون الخليجي، في بعض هذه المناسبات.
    En 1992, alors que j'étais ministre des relations extérieures du Brésil, j'ai eu l'occasion de participer directement à certaines de ces initiatives. UN ولقد أتيحت لي شخصياً، في عام ٢٩٩١، عندما كنت وزيراً للعلاقات الخارجية في البرازيل، فرصة المشاركة مباشرة في بعض هذه المبادرات.
    Compte tenu du caractère changeant et de l'évolution rapide des événements relatifs à certaines de ces crises, nous espérons les évoquer plus en détail lors de l'examen des points de l'ordre du jour s'y rapportant. UN ونظرا لتقلب اﻷحداث وسرعة تطورها في بعض هذه اﻷزمات، فإننا نرجو أن نتمكن من التعليق عليها باستفاضة خلال النظر في كل بند على حدة.
    L'Irlande, par l'intermédiaire de son Ministère des entreprises publiques, de son Ministère des affaires étrangères et de l'Institut irlandais de protection radiologique, a participé à certaines de ces activités, notamment à des simulations d'incidents relatifs au trafic illicite de matières nucléaires. UN وشاركت أيرلندا عن طريق وزارة المشاريع العامة ووزارة الخارجية ومعهد أيرلندا للوقاية من الإشعاع في بعض هذه الأنشطة، مثلا محاكاة حوادث الاتجار غير المشروع.
    Des donateurs ont participé à certaines de ces missions par l'intermédiaire du Groupe de travail du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وساهم المانحون في بعض هذه البعثات عن طريق فرق العمل التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية.
    Même si ces dernières devraient continuer à diriger la collecte, la compilation et la diffusion de statistiques sur les réfugiés et les personnes déplacées, toutes les parties auraient avantage à ce que les bureaux nationaux de statistique participent davantage à certaines de ces activités. UN وفي حين من المتوقع أن تواصل المنظمات الدولية قيادة عملية جمع الإحصاءات بخصوص اللاجئين والمشردين داخليا وتصنيفها ونشرها، فإن زيادة مشاركة المكاتب الإحصائية الوطنية في بعض هذه الأنشطة سوف يعود بالنفع على الجميع.
    Le Maroc a pris des mesures spécifiques pour faire face à certaines de ces difficultés. UN 11 - اضطلع المغرب بتدابير محددة للتصدي لبعض هذه الصعوبات.
    Il y a eu des tensions quant à la façon dont nous avons réagi à certaines de ces crises, mais des voies se sont également ouvertes par la même occasion pour la mise en place d'actions concertées. UN وإن كانت قد نشأت توترات بسبب الطريقة التي استجبنا بها لبعض هذه الأزمات، إلا أن الفرص قد تهيأت أيضاً للعمل المشترك في مجالات جديدة.
    Alors, sur quelques points, et d'une manière incomplète et partielle, je voudrais lui donner les réponses françaises en tout cas à certaines de ces questions que je traiterai dans l'ordre où il les a lui—mêmes abordées. UN لذلك أود أن أقدم، بشأن بضع نقاط، وبشكل جزئي وغير كامل، ردود فرنسا على بعض هذه اﻷسئلة، التي سأتناولها حسب الترتيب الذي طرحها به هو نفسه.
    Les réponses à certaines de ces demandes ont été fournies lors d'entretiens qui ont eu lieu à Téhéran du 25 au 29 janvier 2006 entre des fonctionnaires iraniens et une équipe de l'Agence dirigée par le Directeur général adjoint chargé des garanties. UN وقُدمت ردود على بعض هذه الطلبات خلال المناقشات التي عُقدت في طهران في الفترة من 25 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2006 بين مسؤولين إيرانيين وفريق من الوكالة، برئاسة نائب المدير العام لشؤون الضمانات.
    Le Groupe a non seulement consulté les listes d'armes et inspecté les armes remises dans le cadre du processus de désarmement, mais il a aussi examiné les rapports de l'ONUCI et les résultats des inspections menées par l'opération Licorne dans le cadre des sanctions et participé à certaines de ces opérations. UN 51 - بالإضافة إلى البيانات المستمدة من القوائم ومن الأسلحة المسلمة في عملية نزع السلاح، فحص الفريق أيضا تقارير من عمليات التفتيش التي قامت بها كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وليكورن للتأكد من تطبيق الجزاءات، وشارك في بعض من هذه العمليات.
    Un intervenant a dit que les réponses à certaines de ces questions devraient figurer dans le rapport sur le perfectionnement des méthodes de gestion, qui sera présenté au Conseil à sa troisième session ordinaire, en septembre, et portera sur le contrôle, la planification stratégique, le suivi et l'évaluation. UN وبين أحد المتحدثين أن الردود على بعض من هذه اﻷسئلة سوف ترد كما هو متوقع في التقرير المتعلق بالامتياز اﻹداري المقرر تقديمه إلى المجلس في الدورة العادية الثالثة بشهر أيلول/سبتمبر، وهو تقرير سيغطي المراقبة والتخطيط الاستراتيجي والرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more