"à certaines dispositions" - Translation from French to Arabic

    • بعض اﻷحكام
        
    • بشأن أحكام معينة
        
    • ببعض أحكام
        
    • على أحكام معينة
        
    • على بعض أحكام
        
    • على بعض الأحكام
        
    • مع أحكام معينة
        
    • بعض نصوص
        
    • بعض الأحكام الواردة
        
    • لبعض أحكام
        
    • لأحكام معينة
        
    • من بعض الأحكام
        
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    10. Le Comité constate qu’il n’existe aucune difficulté ou facteur particulier susceptible d’entraver la mise en oeuvre effective des dispositions du Pacte dans le Royaume du Danemark, si ce n’est le maintien de réserves à certaines dispositions du Pacte. UN ٠١- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    Comme d'autres formes de persécution à caractère sexiste, la violence à l'égard des femmes peut être contraire à certaines dispositions spécifiques de la Convention. UN وذلك العنف، شأنه شأن أشكال الاضطهاد الجنساني الأخرى، قد يُشكل إخلالا ببعض أحكام الاتفاقية.
    La question se pose alors de savoir si la liste d'exclusions devrait se rapporter à l'ensemble du projet de convention, ou seulement à certaines dispositions. UN ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان ينبغي أن تسري قائمة الاستبعادات بالنسبة لمشروع الاتفاقية ككل أم تقصر فقط على أحكام معينة.
    Le Liban a formulé des réserves, qui restent en vigueur, à certaines dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à savoir : UN تحفظت الدولة اللبنانية، وما زالت، على بعض أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولا سيما:
    25. La loi a apporté des modifications importantes à certaines dispositions du droit pénal. UN 25- وقد أجرى هذا القانون تنقيحات كبيرة على بعض الأحكام في القانون الجنائي.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    Aux fins de la directive 3.1, l'expression < < réserves déterminées > > s'entend de réserves expressément envisagées dans le traité à certaines dispositions du traité ou au traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN لأغراض المبدأ التوجيهي 3-1، يعني تعبير " التحفظات المحدَّدة " التحفظات التي تنص عليها المعاهدة صراحةً بشأن أحكام معينة من المعاهدة أو بشأن المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة.
    L'article 4 du Pacte permet aux États parties de déroger à certaines dispositions du Pacte, y compris à l'article 17. UN وتسمح المادة 4 من العهد للدول الأطراف بعدم التقيد ببعض أحكام العهد ومن ضمنها المادة 17.
    L'article 4 du Pacte prévoit en effet que la proclamation de l'état d'urgence permet de déroger uniquement à certaines dispositions du Pacte et n'affecte donc pas l'exercice de droits découlant de son Protocole facultatif. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة عدم التقيد ببعض أحكام العهد فقط ولا يؤثر من ثم في ممارسة الحقوق المنبثقة عن بروتوكوله الاختياري.
    Elle a noté avec inquiétude que la Mauritanie avait formulé une réserve générale à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que des réserves à certaines dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, eu égard à l'application de la charia. UN وأعربت عن قلقها إزاء تحفظ موريتانيا العام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحفظاتها على أحكام معينة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي تحفظات تتصل بتنفيذ الشريعة الإسلامية.
    La question se pose de savoir si un État partie à un traité relatif aux droits de l’homme peut être empêché de faire des réserves à certaines dispositions de ce traité. UN والسؤال هنا هو هل يمكن منع الدولة الطرف في معاهدة من معاهدات حقوق اﻹنسان من إبداء تحفظ على بعض أحكام تلك المعاهدة.
    Elle a demandé aussi des renseignements sur les nombreuses réserves émises à certaines dispositions clefs du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et souhaité savoir si le Gouvernement envisage de les retirer. UN وأخيراً، طلبت جنوب أفريقيا معلومات عن التحفظات العديدة على بعض الأحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في سحب هذه التحفظات.
    La Cour constitutionnelle se prononce sur des recours en annulation et des questions préjudicielles notamment quant à la conformité des dispositions législatives (loi, décrets et ordonnances) quant à certaines dispositions de la Constitution. UN وتنظر المحكمة الدستورية في الطعون بإلغاء قوانين معيّنة، كما تنظر في مسائل فرعية تتعلق بوجه خاص بتطابق أحكام تشريعية (قوانين ومراسيم وأوامر) مع أحكام معينة من الدستور().
    Il demeure vrai que l'autorité israélienne s'est réservée, dans les accords, le droit de s'opposer à certaines dispositions ou à des textes de loi qui lui apparaîtraient dangereux pour la sécurité d'Israël. UN والواقع أن السلطة الاسرائيلية قد احتفظت، في الاتفاقات، بحقها في الاعتراض على بعض اﻷحكام أو بعض نصوص القانون التي يمكن أن يبدو لها أنها ذات خطر على أمن اسرائيل!
    Le droit relatif aux droits de l'homme prévoit la restriction de certains droits et, dans des circonstances très exceptionnelles, la possibilité de déroger à certaines dispositions sur les droits de l'homme. UN ويسمح قانون حقوق الإنسان بتحديدات لبعض الحقوق، كما يسمح، في مجموعة محدودة جدا من الظروف الاستثنائية، بتقييدات لبعض أحكام حقوق الإنسان.
    Tableau 2. Évaluation par les organisations non gouvernementales ayant répondu à l'enquête du degré de priorité à accorder à certaines dispositions de l'Accord UN الجدول 2 - تقييم المنظمات غير الحكومية المجيبة للأولوية النسبية اللازم إيلاؤها لأحكام معينة من الاتفاق
    L'article 4 du Pacte prévoit en effet que la proclamation de l'état d'urgence permet de déroger à certaines dispositions du Pacte uniquement et n'affecte donc pas l'exercice de droits découlant de son protocole facultatif. UN وبالفعل، تنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح للدولة أن تكون في حلّ من بعض الأحكام فقط ولا يؤثر بالتالي على ممارسة الحقوق المترتبة على بروتوكوله الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more