"à certaines questions" - Translation from French to Arabic

    • على بعض الأسئلة
        
    • لبعض المسائل
        
    • على بعض المسائل
        
    • لبعض القضايا
        
    • إلى بعض المسائل
        
    • بشأن مسائل معينة
        
    • بعض قضايا
        
    • بقضايا مختارة
        
    • بشأن بعض القضايا
        
    • إلى بعض القضايا
        
    • معينة بشأن مسائل محددة
        
    • عن أسئلة معينة
        
    • على مسائل محددة
        
    • على الاستفسارات الفردية المحددة
        
    • على أسئلة معينة
        
    Le Comité apprécie le dialogue constructif qui a eu lieu entre ses membres et la délégation, bien que les réponses à certaines questions n'étaient pas claires. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها إزاء الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، رغم عدم وضوح الردود على بعض الأسئلة.
    Le Comité apprécie le dialogue ouvert et constructif qui a eu lieu entre la délégation et ses membres, tout en notant que les réponses à certaines questions étaient vagues et que certaines questions soient demeurées sans réponse. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح البنّاء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، إلا أنها تلاحظ أن الردود المقدمة على بعض الأسئلة اتسمت بالغموض وأن بعض الأسئلة ظلت دون جواب.
    Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qu'ont eu la délégation et les membres du Comité, tout en notant que les réponses à certaines questions ont été vagues et que des questions sont restées sans réponse. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. إلاّ أنها تلاحظ أن الإجابات على بعض الأسئلة التي طرحت كانت مبهمة في حين ظلت بعض الأسئلة بدون إجابة.
    Certains participants se sont dits réticents à donner la priorité à certaines questions dans le but de réduire la longueur des observations finales. UN وأبدى بعض المشاركين تبرما إزاء ضرورة إيلاء الأولوية لبعض المسائل بغرض الحد من طول ملاحظاته الختامية.
    Ces fonctions sont limitées à certaines questions bien précises, à savoir : UN وتقتصر هذه الوظائف على بعض المسائل المعينة التي جرى تحديدها على النحو التالي:
    L'Iran et l'Australie nous ont apporté la structure et des solutions potentielles à certaines questions difficiles. UN وقد أعطتنا ايران واستراليا الهيكل وأتاحتا لنا حلولاً محتملة لبعض القضايا الصعبة.
    Je voudrais maintenant en venir à certaines questions d'organisation qui relèvent de la conduite de cette réunion. UN أود أن انتقل الآن إلى بعض المسائل التنظيمية المتعلقة بإدارة الجلسة.
    Toutefois, il regrette qu'au cours du dialogue la délégation n'ait pas fourni de réponses plus détaillées à certaines questions de ses membres. UN لكنها تأسف لأن الوفد لم يقدم أثناء الحوار مزيداً من الردود المقنعة على بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Toutefois, il regrette qu'au cours du dialogue la délégation n'ait pas fourni de réponses plus détaillées à certaines questions des membres du Comité. UN لكنها تأسف لأن الوفد لم يقدم أثناء الحوار مزيداً من الردود المقنعة على بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Il salue également la reprise du dialogue avec l'État partie et se félicite des réponses de la délégation à certaines questions qu'il lui avait posées. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتجديد الحوار مع الدولة الطرف ولردود الوفد على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Le Comité regrette toutefois que la délégation ait choisi de ne pas répondre à certaines questions. UN بيد أنها تأسف لامتناع الوفد عن الرد على بعض الأسئلة.
    Il salue également la reprise du dialogue avec l'État partie et se félicite des réponses de la délégation à certaines questions qu'il lui avait posées. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتجديد الحوار مع الدولة الطرف ولردود الوفد على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Le Comité déplore que la délégation de l'État partie n'ait pas eu à sa disposition tous les renseignements qui lui auraient permis de répondre à certaines questions soulevées lors du débat, ce qui a restreint un dialogue par ailleurs productif. UN وتأسف اللجنة للمصاعب التي صادفها وفد الدولة الطرف بسبب عدم توفر المعلومات المناسبة للرد على بعض الأسئلة خلال المناقشة، مما فرض قيوداً على حوار مثمر.
    Il y aura certes lieu de consacrer un examen de fond à certaines questions soumises au comité préparatoire, mais il ne faut pas perdre de vue que l'objectif principal de celui-ci est de rédiger des textes. UN ولا شك أنه سيكون هناك ما يدعو الى بحث موضوعي لبعض المسائل المعروضة على اللجنة التحضيرية ولكن لا يجب أن يغيب عن الذهن أن الهدف الرئيسي لهذه اللجنة هو صياغة نصوص.
    La tutelle peut couvrir à la fois les questions financières et personnelles ou être limitée à certaines questions relevant de ces catégories. UN ويجوز للوصايا أن تغطي الأمور المالية والشخصية على حد سواء أو أن تقتصر على بعض المسائل المالية أو الشخصية.
    Tout en n'ayant pas l'intention d'exposer mon point de vue sur l'activité de l'ONU en ce qui concerne des conflits bien précis, j'aimerais cependant faire quelques observations sur le traitement accordé dans le rapport de cette année à certaines questions relatives à la sécurité. UN ولئن كنت لا أعتزم تقديم آراء بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بصراعـــــات محددة، فإنني أود مع ذلك أن أدلي ببعض الملاحظات حول تغطية تقرير هذا العام لبعض القضايا اﻷمنية.
    Je vais vous livrer un commentaire d'ordre général puis reviendrai à certaines questions ayant trait à nos méthodes de travail. UN ودعوني أيضاً أن أدلي ببيان عام ومن ثم سأعود إلى بعض المسائل المتعلقة بأساليب عملنا.
    Ces articles avaient suscité des controverses car certains États insistaient pour que les séances de la Commission consacrées à certaines questions soient ouvertes à tous les membres de l'Autorité. UN وكانت هاتان المادتان موضع جدل بوجه خاص بسبب إصرار بعض الدول على أن تكون جلسات اللجنة التي تعقد بشأن مسائل معينة مفتوحة لجميع أعضاء السلطة.
    7. Le Rapporteur spécial compte se consacrer au cours des années à venir à certaines questions primordiales. UN 7 - وقال إنه توجد بعض قضايا أساسية أثناء السنوات القادمة تستحق المعالجة.
    71. Un participant à la réuniondébat consacrée à certaines questions s'inscrivant dans le cadre du suivi du Sommet mondial sur la société de l'information a commencé par examiner l'impact économique des TIC et en particulier des services sur Internet. UN 71- وتحدث عضو في فريق معني بقضايا مختارة في سياق متابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، فاستهل بيانه بتناول الأثر الاقتصادي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكنولوجيات خدمات الإنترنت بوجه خاص.
    Les travaux préparatoires entrepris à La Haye, qui avaient par ailleurs progressé de manière harmonieuse, ont été marqués par des difficultés lorsqu'il s'est agi de trouver des solutions à certaines questions importantes et litigieuses. UN وقد سارت اﻷعمال التحضيرية في لاهاي بسلاسة لو لم تفسدها الصعوبات في التوصل إلى حلول بشأن بعض القضايا الهامة والمثيرة للنزاع.
    Actuellement, les rapports d'examen approfondi ne contiennent qu'un résumé des conclusions, mais certains experts estiment qu'il pourrait être profitable pour les Parties que des recommandations y soient incorporées, surtout si elles contiennent des suggestions concrètes quant à la notification et la présentation de l'information et quant à certaines questions de fond. UN ولا تتضمن تقارير الاستعراضات المتعمقة الحالية سوى استنتاجات مقتضبة وقد ارتأى بعض الخبراء أن إدراج التوصيات في تقارير الاستعراضات المتعمقة يمكن أن يعود بالفائدة على الأطراف، وخصوصاً إذا تضمنت مقترحات محددة تتصل بتقديم التقارير وعرض المعلومات، إضافة إلى بعض القضايا الموضوعية.
    Il regrette néanmoins que la délégation n'ait pas été en mesure de fournir suffisamment de détails, notamment des statistiques, en réponse à certaines questions figurant sur la liste des points à traiter ainsi qu'à celles posées dans leur prolongement, au cours du dialogue. UN غير أن اللجنة تأسف لأن الوفد لم يستطع خلال الحوار تقديم ردود كافية، وخاصة معلومات إحصائية معينة بشأن مسائل محددة وردت في قائمة المسائل، وبشأن قضايا تتصل بموضوع المتابعة.
    Je peux demander au Dr Larkin comment il répondrait à certaines questions. Open Subtitles أقصى ما يمكنني أن أفعله هو أن أسأل دكتور لاركين كيف سيجيب عن أسئلة معينة.
    Dans le cas d'une garde conjointe, les droits de garde d'un parent peuvent être restreints à certaines questions. UN وفي حالة الحضانة المشتركة، يجوز لحقوق الحضانة لأحد الوالدين أن تكون مقصورة على مسائل محددة.
    Il a informé le Conseil qu'il répondrait par écrit et sur une base bilatérale à certaines questions. UN وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة.
    L'accusé peut donc, soit par visioconférence, soit par l'entremise de son conseil, faire des déclarations à la Chambre, interroger et contre-interroger les témoins ou répondre à certaines questions précises posées par les juges. UN ومعنى ذلك أنه يجوز له، إما بواسطة نظام التداول بالفيديو أو محامي الدفاع، أن يدلي بإفادات أمام الدائرة، ويُخضع الشهود للاستجواب والاستجواب المضاد، أو يجيب على أسئلة معينة يطرحها القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more