"à certaines régions" - Translation from French to Arabic

    • إلى بعض المناطق
        
    • في مكان معيّن
        
    • لبعض المناطق
        
    • إلى مناطق معينة
        
    • على مناطق معينة
        
    • على بعض المناطق
        
    • على مناطق بعينها
        
    • في مكان معين
        
    • تواجه بعض المناطق
        
    • أقاليم محددة
        
    • إلى مجموعة مختارة من البلدان والمناطق
        
    • ومناطق مختارة
        
    Dans plusieurs cas, la présence de l'OSCE a facilité l'accès à certaines régions. UN وفي بعض الحالات، يسرت عناصر الوجود الميداني التابعة للمنظمة إمكانية الوصول إلى بعض المناطق.
    En outre, l'accès à certaines régions et à certains bénéficiaires a été entravé par des problèmes d'ordre logistique (infrastructures endommagées, etc.). UN وإضافة إلى ذلك، أدت تحديات لوجستية من قبيل تضرر البنية التحتية إلى إعاقة الوصول إلى بعض المناطق والمستفيدين.
    Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. UN تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة عن طريق العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن.
    Un certain nombre de représentants ont repoussé l'idée de donner la priorité à certaines régions et suggéré qu'appui et assistance soient fournis à tout pays se trouvant dans le besoin, quelle que soit la région à laquelle il appartenait. UN واعترض عدد من الوفود على إيلاء اﻷولوية لبعض المناطق واقترح تقديم الدعم والمساعدة إلى أي بلد في حاجة إليها بغض النظر عن المنطقة التي ينتمي إليها.
    Dans certains cas, ces organismes d'aide se sont vu interdire l'accès à certaines régions, ce qui a aggravé encore les souffrances de leurs habitants, menaçant la survie des groupes en danger. UN وفي بعض الحالات، حرمت الوكالات أو منعت من الوصول إلى مناطق معينة مما أدى إلى تفاقم معاناة الفئات المعرضة للمخاطر وتهديد بقائها.
    Nous ne devons pas laisser saper cet effort par des considérations politiques, ni par l'illusion que la crise se limite à certaines régions du monde. UN ويجب علينا ألا نسمح بتدمير هذه الجهود نتيجة لاعتبارات سياسية، أو نتيجة لاعتقاد أن الأزمة غير مقتصرة إلا على مناطق معينة من العالم.
    Ce dernier s'applique-t-il à certaines régions qui ont été particulièrement touchées par la violence dans le passé, ou vise-t-il des communautés entières? UN وسأل عما إذا كان ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض المناطق المتضررة من أعمال العنف في الماضي أو على مجتمعات بأكملها.
    Notant avec préoccupation que l'augmentation du nombre d'attaques a limité l'accès à certaines régions et rendu trop difficile l'acheminement de l'aide destinée aux déplacés et aux groupes vulnérables de la population civile, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    La représentante du FNUAP a signalé qu'il avait été difficile par le passé d'avoir accès à certaines régions, ce qui avait nui à l'efficacité du suivi. UN ولاحظت ممثلة الصندوق أنه تعذر في الماضي الوصول إلى بعض المناطق مما عرقل القيام بالرصد على نحو فعال.
    La représentante du FNUAP a signalé qu'il avait été difficile par le passé d'avoir accès à certaines régions, ce qui avait nui à l'efficacité du suivi. UN ولاحظت ممثلة الصندوق أنه تعذر في الماضي الوصول إلى بعض المناطق مما عرقل القيام بالرصد على نحو فعال.
    L'État a refusé l'accès de l'aide humanitaire à certaines régions et à certains groupes parmi les plus touchés, y compris à des enfants sans abri. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    L'État a refusé l'accès de l'aide humanitaire à certaines régions et à certains groupes parmi les plus touchés, y compris à des enfants sans abri. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. UN تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن.
    Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن.
    Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. UN تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن.
    Un certain nombre de représentants ont repoussé l'idée de donner la priorité à certaines régions et suggéré qu'appui et assistance soient fournis à tout pays se trouvant dans le besoin, quelle que soit la région à laquelle il appartenait. UN واعترض عدد من الوفود على إيلاء اﻷولوية لبعض المناطق واقترح تقديم الدعم والمساعدة إلى أي بلد في حاجة إليها بغض النظر عن المنطقة التي ينتمي إليها.
    La Malaisie est également favorable à l'idée d'une représentation régionale permanente en l'absence de candidats faisant l'unanimité pour les futurs sièges permanents alloués à certaines régions. UN كذلك تحبذ ماليزيا مفهوم التمثيل الإقليمي الدائم في غياب مرشحين واضحين ولا خلاف عليهم لشغل المقاعد الدائمة التي ستخصص مستقبلا لبعض المناطق.
    On a néanmoins affirmé que le rapport aurait pu tenir compte davantage de la pratique des États appartenant à certaines régions du monde et des positions exprimées par ceux-ci dans des forums internationaux. UN بيد أنه أُكِّد أنه كان يمكن أن يولي التقرير مزيداً من الاعتبار لممارسة الدول التي تنتمي إلى مناطق معينة من العالم وللمواقف التي عبرت عنها تلك الدول في المحافل الدولية.
    Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). Réflexion prospective sur les questions juridiques d'environnement propres à certaines régions (par exemple, par la constitution d'un réseau de juristes africains spécialisés dans l'environnement pour le continent africain). UN 34 - برنامج الأمم المتحدة للبيئة - التفكير التطلعي في المسائل البيئية القانونية التي تؤثر على مناطق معينة (كأن يكون التفكير من خلال إنشاء شبكة لمحامي بيئة أفريقيين للقارة الأفريقية).
    Il a regretté que ces activités soient limitées à certaines régions, que les châtiments corporels ne soient pas interdits par la loi et encore appliqués et que le travail des enfants soit largement répandu. UN وأعربت عن قلقها من أن تلك الأنشطة مقصورة على بعض المناطق ومن أن العقوبة البدنية غير محظورة قانوناً وتُستخدم للتأديب ومن أن عمل الأطفال لا يزال منتشراً بشكل واسع.
    Le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تؤخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معين.
    4. Difficultés au niveau régional. Quelles sont les difficultés particulières à certaines régions (par exemple, fabrication artisanale) et comment les régions peuvent-elles partager leur expérience à cet égard? UN 4 - التحديات الخاصة على الصعيد الإقليمي - ما هي التحديات الخاصة التي تواجه بعض المناطق (مثلا الإنتاج الحرفي) وكيف يمكن للمناطق أن تتبادل الخبرات في هذا الصدد؟
    Elles ont peu à peu cessé d'être l'apanage des administrations nationales car le problème des drogues a acquis une portée mondiale qui ne cadrait plus avec les seules préoccupations des États appartenant à certaines régions touchées par la production ou la consommation illicites. UN وبجعل المخدرات مشكلة عالمية تتجاوز الشواغل الخاصة لدول في أقاليم محددة تأثرت باﻹنتاج والاستهلاك غير المشروعين، توقفت تدريجيا مراقبة المخدرات عن كونها ميدانا يقتصر على اﻹدارات الوطنية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide humanitaire et l'appui au relèvement fournis à certains pays et à certaines régions UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجموعة مختارة من البلدان والمناطق وتأهيلها
    et à certaines régions Aide humanitaire et appui au relèvement UN المساعدات الإنسانية وإعادة التأهيل لبلدان ومناطق مختارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more