"à certains endroits" - Translation from French to Arabic

    • في بعض الأماكن
        
    • في بعض المناطق
        
    • في بعض المواقع
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في بعض المواضع
        
    • في مواقع معينة
        
    • وفى بعض الأحيان
        
    • في بضع المواقع
        
    Mon gars, cet endroit est tout à fait pépère comparé à certains endroits où j'ai dormi. Open Subtitles صديقي، هذا المكان هين بشكل إيجابي بالمقارنة في بعض الأماكن التي نمت فيها
    à certains endroits, les murs bougeaient, infestés par les insectes. Open Subtitles كانت الجدران تتحرك في بعض الأماكن تعج بالحشرات
    Des requêtes ont été déposées pour dévier le tracé de la clôture à certains endroits. UN وقُدمت التماسات من أجل تحويل مسار الجدار في بعض الأماكن.
    Certaines parties du mur, qui sont encore plus élevées que l'ancien mur de Berlin, seront équipées de tours de contrôle militaires protégées par des champs de mines à certains endroits. UN وستزود بعض أجزاء الجدار، التي تفوق حائط برلين ارتفاعا، بأبراج حراسة عسكرية تحميها حقول ألغام في بعض المناطق.
    Emplacements (moins nombreux que prévu en raison du déploiement tardif à certains endroits) UN يعزى الانخفاض إلى تأخر الانتشار في بعض المواقع
    10. Reconnaissons que nombre des difficultés posées par le problème mondial de la drogue persistent et que de nouvelles difficultés sont apparues à certains endroits du monde, et soulignons la nécessité de tenir compte de ces nouvelles tendances dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action; UN 10- نقرُّ بأنَّ العديد من التحدِّيات التي تفرضها مشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت قائمةً وبأنَّ تحدِّيات جديدة أخرى قد ظهرت في بعض أنحاء العالم، ونشدِّد على الحاجة إلى أنْ تُؤخَذ هذه الاتِّجاهات الجديدة بعين الاعتبار لدى تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل؛
    Mme Sabo reconnaît avec le Secrétaire que des dispositions types pourraient être incorporées à certains endroits du texte, mais qu’il ne faudrait pas essayer d’insérer des dispositions de ce type de façon systématique dans l’ensemble du texte. UN وقالت المتحدثة انها تتفق مع أمين اللجنة على انه يمكن ادراج أحكام نموذجية في بعض المواضع من النص، ولكن لا ينبغي محاولة ادراج تلك اﻷحكام دائما في كل أجزاء النص.
    Elles devraient être accompagnées d'un plan de la zone où il est prévu d'organiser la réunion, et les réunions publiques ne seraient autorisées qu'à certains endroits. UN وينبغي أن تشمل هذه الطلبات مخططاً أساسيا للمنطقة التي سيجري فيها الحدث، ولا يُسمح بعقد التجمعات العامة إلا في مواقع معينة.
    Ainsi, à certains endroits, la participation des femmes au projet d'élevage a augmenté de 8 à 22 %. UN فمثلا، في المشروع المتعلق بالماشية، زادت مشاركة النساء من 8 في المائة إلى 22 في المائة في بعض الأماكن.
    L'ouvrage a une largeur de 50 à 70 mètres en moyenne, celle-ci pouvant atteindre 100 mètres à certains endroits. UN ويبلغ العرض المتوسط لهذا المجمع من 50 إلى 70 مترا، تزداد إلى حوالي 100 متر في بعض الأماكن.
    De ce fait, le San Pedro est devenu épisodique à certains endroits. UN وقد أصبح نهر سان بدرو من جراء ذلك سريع الزوال في بعض الأماكن.
    L'ouvrage a une largeur de 50 à 70 mètres, mais peut atteindre 100 mètres à certains endroits. UN ويبلغ عرض المجمع 50 إلى 70 مترا، يزداد حتى يصل إلى 100 متر في بعض الأماكن.
    à certains endroits les ouvrages s'écartent de la Ligne verte de plus de 7,5 kilomètres pour incorporer des colonies de peuplement, en encerclant des agglomérations palestiniennes. UN وتبعد الأشغال ما يزيد على 7.5 كيلومترا عن الخط الأخضر في بعض الأماكن التي تشمل المستوطنات، بينما يطوق المناطق التي يسكنها الفلسطينيون.
    En outre, il reste nécessaire de renforcer les liens entre les services hydrologiques et météorologiques à certains endroits pour faciliter l'intégration des informations et des services. UN وعلاوة على ذلك، تظل هناك حاجة إلى تعزيز العلاقة بين الخدمات الهيدرولوجية وخدمات الأرصاد الجوية في بعض الأماكن لتسهيل تكامل المعلومات والخدمات.
    De nos jours, le droit à la liberté religieuse continue d'être ignoré, et même violé, à certains endroits. UN فاليوم يستمر تجاهل الحريات الدينية وحتى انتهاكها في بعض الأماكن.
    Des conflits ont éclaté à certains endroits. UN ونتيجةً لهذا، نشبت النزاعات في بعض المناطق.
    La végétation est dense à certains endroits le long des rives. UN وتكثف النباتات في بعض المناطق على طول ضفتيه.
    Cela tient peut-être à ce que l'Organisation des Nations Unies a plus facilement accès à certains endroits, ce qui est un avantage par rapport au système utilisé par la fonction publique de référence. UN وقد يعود هذا إلى أن اﻷمم المتحدة تستطيع الوصول بأسلوب أكثر سهولة في بعض المواقع. بما يوفر ميزة ما بالقياس إلى النظام السائد في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    En outre, à certains endroits, les effets des pratiques de gestion du bassin versant sur les concentrations de méthylmercure peuvent être plus importants que les entrées directes ou diffuses de mercure. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون تأثيرات ممارسات إدارة المستجمعات المائية في بعض المواقع على ميثيل الزئبق أكبر منها من مدخلات الزئبق المباشرة أو المنتشرة.
    Dans la Déclaration, les ministres et représentants gouvernementaux ont reconnu que nombre des difficultés posées par le problème mondial de la drogue persistent et que de nouvelles difficultés sont apparues à certains endroits du monde, et souligné la nécessité de tenir compte de ces nouvelles tendances dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. UN وأقرَّ الوزراء وممثلو الحكومات، في ذلك البيان، بأنَّ العديد من التحدِّيات التي تفرضها مشكلة المخدِّرات العالمية ما زالت قائمة وبأنَّ تحدِّيات جديدة أخرى قد ظهرت في بعض أنحاء العالم، وشدَّدوا على الحاجة إلى أخذ هذه الاتجاهات الجديدة بعين الاعتبار لدى تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل.
    Parallèlement, les progrès obtenus dans un certain nombre de domaines ont été freinés, voire même anéantis à certains endroits. UN وفي الوقت نفسه، توقف التقدم المحرز في مجموعة من المجالات بل وعكس اتجاهه في بعض المواضع.
    Étant donné que la vulnérabilité d'une zone est liée à ses caractéristiques physiques et écologiques, les écosystèmes ne sont généralement pas considérés comme vulnérables mais peuvent l'être à certains endroits. UN وبما أن الضعف دالة من دلائل الخصائص المادية وكذلك الإيكولوجية التي تنفرد بها منطقة ما، فإن النُظم الإيكولوجية التي لا تعتبر ضعيفة عموما يمكن اعتبارها ضعيفة في مواقع معينة.
    Des concentrations allant jusqu'à 20 mg/kg, un chiffre 100 fois supérieur aux limites nationales, ont également été relevées à certains endroits dans des produits de la pêche provenant d'eaux douces et d'eaux estuariennes. UN كما وجدت نسبة تركيز في منتجات مصايد الأسماك (المياه العذبة ومياه مصاب الأنهار) وفى بعض الأحيان تجاوزت الحدود الوطنية للمخلفات معامل 1000 (الحد الأقصى المقاس للتركيز 20 mg/kg).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more