le développement répond à ces besoins | UN | واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي لهذه الاحتياجات |
Le Rapporteur spécial lance donc un appel à tous les gouvernements pour qu'ils répondent à ces besoins. | UN | ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات الاستجابة لهذه الاحتياجات. |
La mobilisation, aux niveaux local, mondial et à tous les niveaux intermédiaires, pour répondre à ces besoins urgents, était sans précédent. | UN | وكانت الاستجابة لهذه الاحتياجات الطارئة، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، استجابة لم يسبق لها مثيل. |
Il faut donc aider les pays à planifier et fournir les services sociaux susceptibles de répondre à ces besoins. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
Nous trouvons également encourageant que les États Membres aient réaffirmé leur engagement de répondre à ces besoins et vulnérabilités spécifiques. | UN | كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف. |
Le personnel devra être réaffecté pour répondre à ces besoins. | UN | وستصدر تكليفات جديدة للموظفين للوفاء بهذه الاحتياجات الرئيسية. |
En contribuant au présent rapport mondial, ces États ont en partie répondu à ces besoins. | UN | وقد استجابت هذه البلدان، بمشاركتها في هذا التقرير العالمي، جزئياً لهذه الحاجة. |
Comme il est indiqué plus en détail à la section VIII ci-après, le Secrétariat met actuellement en place des procédures, des politiques et des ressources pour faire face à ces besoins. | UN | وتقوم الأمانة العامة بوضع إجراءات وسياسات وتخصيص موارد للاستجابة لهذه الاحتياجات. |
Je fais instamment appel aux États Membres pour qu'ils répondent promptement et généreusement à ces besoins. | UN | وإنني أحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة فورا وبسخاء لهذه الاحتياجات. |
Le Gouvernement a également réalisé que le secteur public avait besoin d'être allégé et devait être à même de mieux répondre à ces besoins changeants. | UN | وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة. |
Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. | UN | لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد. |
Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. | UN | لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد. |
Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. | UN | لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد. |
Les stocks de munitions classiques deviennent excédentaire lorsque les munitions ne sont plus adaptées à ces besoins. | UN | وينشأ فائض مخزونات الذخائر التقليدية عندما تصبح الذخائر غير ملائمة لهذه الاحتياجات. |
Pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. | UN | ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات. |
Nous sommes gravement préoccupés par les besoins et les conditions de vie des femmes autochtones et par la nécessité de mettre sur pied des programmes spéciaux destinés à répondre à ces besoins. | UN | ونحن نهتم بصفة خاصة باحتياجات المرأة اﻷصلية وحالتها وبضرورة وضع برامج خاصة لتناول هذه الاحتياجات. |
Nous répondrons à ces besoins de façon rapide et déterminée. | UN | وسنستجيب لتلك الاحتياجات بحزم ودون تأخير. |
Cela comprend la fourniture de données sur les besoins déterminés et la tenue à jour des capacités et des contributions des institutions et des donateurs en réponse à ces besoins. | UN | وهــذا يشمل تقديم بيانات عن الاحتياجات المقدرة، واقتفــاء أثر القدرات والتبرعات التي تقدم مــن جانب الوكــالات والمانحين استجابة لتلك الاحتياجات. |
L'Union européenne continuera de répondre à ces besoins. | UN | والاتحاد الأوروبي سوف يستمر في الوفاء بهذه الاحتياجات. |
Je saisis cette occasion, en conséquence, pour en appeler à la communauté des donateurs afin qu'ils répondent à ces besoins humanitaires urgents. | UN | ولذلك، أود انتهاز هذه الفرصة لمناشدة مجتمع المانحين أن يستجيب لهذه الحاجة الإنسانية الملحة. |
C'est donner une sorte de primauté à ces besoins, qu'il s'agirait d'ailleurs de définir strictement. | UN | وهذا يعني تخويل أولوية ما لهذه الحاجات التي يتعين بالتالي تحديدها بدقة. |
On pourrait envisager la possibilité de transformer le Conseil économique et social pour répondre effectivement à ces besoins. | UN | ويمكن النظر في تحقيق تحول المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يفي على نحو فعال بهذه المتطلبات. |
Il était nécessaire de perfectionner le système scolaire et d'accroître les ressources humaines afin de répondre à ces besoins. | UN | وكان من الضروري رفع مستوى النظام المدرسي والتوسع في الموارد البشرية المتاحة بغية الوفاء بتلك الاحتياجات. |
La Commission constituée par le Président de l'Assemblée générale pourrait apporter des réponses à ces besoins. | UN | وقد تستجيب اللجنة التي أنشأها رئيس الجمعية العامة لتلك الحاجة. |
Pour répondre à ces besoins colossaux, les engagements financiers internes et externes devront être respectés et de nouveaux engagements devront être pris. Il faudra en outre créer et mettre en service des mécanismes de financement novateurs pour tirer parti de nouvelles sources de fonds. | UN | ولتحقيق هذا المطلب الهائل، يجب الوفاء بالالتزامات الحالية المتعلقة بالتمويل المحلي والتمويل المقدم من الجهات المانحة الدولية والتعهد بالتزامات أخرى، كما يجب وضع آليات تمويلية مبتكرة وتنفيذها من أجل إيجاد مصادر جديدة للتمويل. |
29. Outre la qualité, les PME exportatrices doivent être informées des préférences et des besoins des marchés étrangers de façon à fabriquer des biens répondant à ces besoins. | UN | ٩٢- وباﻹضافة إلى مراعاة النوعية، تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير إلى التعرف على رغبات ومتطلبات اﻷسواق اﻷجنبية بغية التمكن من انتاج سلع تفي بتلك الحاجات. |
L'Office a adapté ses prestations pour répondre à ces besoins. | UN | وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لتلك المجتمعات. |