La période n'est en aucun cas facile, mais le nouveau Japon ne tournera pas le dos à ces défis. | UN | فالعصر هذا ليس عصرا سهلا بأي حال من الأحوال، لكن اليابان الجديدة لن تدير ظهرها لهذه التحديات. |
À notre avis, la réponse du système des Nations Unies à ces défis doit prendre en considération le droit au développement. | UN | إننا نعتقد بأن استجابة منظومة الأمم المتحدة لهذه التحديات ينبغي أن تشمل أيضا الاعتراف بالحق في التنمية. |
Le Gouvernement hongrois a réagi à ces défis en mettant en place les arrangements institutionnels nécessaires. | UN | وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة. |
Cependant, les efforts réalisés donnent à penser qu'elle fait face à ces défis de la meilleure manière possible. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي تُبذل تدعو إلى الاعتقاد بأنها تستجيب لتلك التحديات بأفضل طريقة ممكنة. |
La recherche de solutions durables à ces défis passe par une vraie gouvernance, une gouvernance qui reflète davantage les nouveaux équilibres mondiaux. | UN | والبحث عن حلول مستدامة لتلك التحديات يتطلب حوكمة حقيقية، حوكمة يجب، فضلا عن ذلك، أن تجسد الواقع الجديد في العالم. |
La réaction des autorités compétentes face à ces défis a été rapide et sévère. | UN | وكان رد سلطاتنا المختصة على هذه التحديات سريعا وقاسيا. |
Toutefois, si l'on parvient à un engagement politique, il sera possible de répondre à ces défis. | UN | غير أنه يمكننا، إذا قطع التزام سياسي، البدء في التصدي لهذه التحديات. |
La formation du personnel judiciaire et de police sera une mesure importante qui permettra de faire face à ces défis. | UN | إن توفير التدريب للشرطة وموظفي القضاء سيكون من التدابير المهمة في التصدي لهذه التحديات الهامة. |
L'Organisation et ses États Membres devraient reconnaître pleinement l'importance des droits de l'homme pour trouver des réponses à ces défis mondiaux. | UN | لذلك ينبغي للمنظمة ودولها الأعضاء أن تولي حقوق الإنسان أهمية كاملة عند تصميم أوجه التصدي لهذه التحديات العالمية. |
Il est de notre devoir de trouver des solutions durables à ces défis, et c'est pourquoi nous sommes réunis ici. | UN | من واجبنا أن نجد حلولاً مستدامة لهذه التحديات. ذلك هو سبب تجمعنا هنا. |
Le Programme d'action d'Almaty apporte une réponse à ces défis. | UN | وبرنامج عمل ألماتي يتضمن استجابة لهذه التحديات. |
L'activité du Conseil face à ces défis a connu autant des succès que des revers. | UN | وقد حدثت إنجازات ومثالب في عمل المجلس للتصدي لهذه التحديات. |
Le Japon est déterminé à s'attaquer énergiquement à ces défis. | UN | إن اليابان قد عقدت العزم على التصدي لتلك التحديات بكل ما تملك من قوة. |
Face à ces défis, il nous faut joindre nos efforts pour mener une lutte collective. | UN | ونحن عندما نتصدى لتلك التحديات يجب علينا أن نضافر جهودنا فنخوض نضالا جماعيا. |
Face à ces défis, nous devrions déployer toutes les ressources de la nature et de la technologie pour améliorer la vie sur la planète. | UN | وفي تصدينا لتلك التحديات ينبغي لنا أن نعبئ جميع الموارد الطبيعية والتكنولوجيا من أجل حياة أفضل. |
Le Japon continuera de s'attaquer à ces défis afin de construire un avenir meilleur et plus pacifique. | UN | وستواصل اليابان الاستجابة لتلك التحديات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا وأكثر سلاما. |
Ils attendent donc de nous que nous mobilisions la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions durables à ces défis. | UN | لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات. |
Les réponses à ces défis et problèmes ne se trouvent plus dans le recours aux armes. | UN | إن اﻹجابة على هذه التحديات والمشكلات لم تعد توجد في استخدام السلاح. |
Des efforts concertés et résolus sont donc indispensables pour faire face à ces défis. | UN | فلذلك من الضروري بذل جهود متضافرة ومتصفة بالعزم من أجل التغلب على هذه التحديات. |
L'Espagne appuie l'approche régionale choisie pour faire face à ces défis. | UN | وتؤيد إسبانيا المنظور الإقليمي للنظر إلى هذه التحديات. |
La réponse à ces défis est une militance et un engagement plus grands au niveau politique pour appuyer les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs de la CIPD. | UN | 8 - ويستدعي التصدي لكل هذه التحديات الاضطلاع بمزيد من أنشطة الدعوة والمشاركة على الصعيد السياسي في دعم الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
5. Prend acte de l'évolution récente de l'activité qu'elle mène face aux défis nouveaux et à l'actualité qui préoccupent la communauté internationale dans son ensemble, et souligne qu'elle doit continuer de jouer activement ce rôle et réagir efficacement à ces défis et événements ; | UN | 5 - تحيط علما بما استجد من تطورات في الجمعية العامة فيما يتعلق بسبل التصدي للتحديات المستجدة والأحداث الآنية محل اهتمام المجتمع الدولي، وتؤكد ضرورة أن تواصل الجمعية العامة الاضطلاع بهمة بدورها فيما يتعلق بتلك التحديات والأحداث والتصدي لها بفعالية؛ |
Nous savons que l'Organisation des Nations Unies n'est pas demeurée indifférente à ces défis qui l'interpellent au plus haut degré. | UN | نحن نعلم أن الأمم المتحدة تهتم بهذه التحديات الكبرى. |
C'est pourquoi, face à ces défis, il faut que les gouvernements africains et la communauté internationale adoptent une réponse intégrée et bien plus vaste. | UN | ولذلك، فإن الاستجابة لجميع هذه التحديات تستدعي ردا متكاملا أقوى من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي على حد سواء. |
Pour ne pas nous trouver démunis face à ces défis et pour pouvoir les identifier correctement, nous devons envisager sous un angle nouveau les problèmes que posent la sécurité internationale et le désarmement. | UN | ويتعين علينا إيجاد رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح حتى لا نجد أنفسنا عزلا أمام هذه التحديات الجديدة. |
Tandis que s’amenuisent les ressources en eau, que s’étiolent les récoltes les plus frappées par la sécheresse, et que ne cessent de grimper les prix alimentaires, la nécessité d’une agriculture résiliente se fait de plus en plus évidente – et de plus en plus urgente. À condition de mettre en place des politiques publiques plus rationnelles, nous pourrions faire face à ces défis dès aujourd’hui. | News-Commentary | مع تزايد ندرة المياه، تذبل المحاصيل التي يضربها الجفاف، وترتفع أسعار الغذاء، وتصبح الحاجة إلى الزراعة المرنة الصامدة أشد وضوحا ــ وأكثر إلحاحا. وبالاستعانة بسياسة عامة أكثر عقلانية، سوف نتمكن من تلبية هذه الحاجة الآن. فكم من أحداث البؤس والموت ينتظر صناع السياسات والمشرعون قبل أن يقتنعوا؟ |