"à ces enfants" - Translation from French to Arabic

    • لهؤلاء الأطفال
        
    • هؤلاء الأطفال
        
    • إلى أولئك الأطفال
        
    • لأطفال الشوارع
        
    • مادياً للطفل المعوق
        
    • ﻷولئك اﻷطفال
        
    • بأولئك الأطفال
        
    • لهؤلاء الأولاد
        
    La nécessité d'accorder une attention particulière à ces enfants travailleurs domestiques a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لهؤلاء الأطفال الذين يخدمون في المنازل.
    Une intervention précoce étant primordiale, nous fournissons aussi à ces enfants une formation préscolaire appropriée. UN وفي ضوء ما للتدخل المبكر من أهمية، سوف نوفر نحن أيضاً لهؤلاء الأطفال التدريب الملائم السابق قبل المرحلة الابتدائية.
    Une intervention précoce étant primordiale, nous fournissons aussi à ces enfants une formation préscolaire appropriée. UN وفي ضوء أهمية التدخل المبكر، سنوفر لهؤلاء الأطفال أيضاً التدريب الملائم في مرحلة ما قبل المدرسة.
    La société ne peut pas tourner le dos à ces enfants. Open Subtitles لا يجب على المجتمع وضع اللوم على هؤلاء الأطفال
    La société considérait déjà l'appellation < < enfants des rues > > comme une insulte à ces enfants. UN وكان المجتمع آنذاك يرى أن استخدام وصف أطفال الشوارع يمثل إهانة لهؤلاء الأطفال.
    Il est préoccupé, en outre, de ce qu'aucune aide à la réadaptation physique et psychologique ne soit offerte à ces enfants après leur sortie des structures médicales. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تقديم مساعدة بدنية ونفسية لهؤلاء الأطفال متى غادروا المرافق الطبية.
    Une aide à la réadaptation physique et psychologique devrait être garantie à ces enfants après leur sortie des structures médicales. UN وينبغي ضمان تقديم المساعدة البدنية والنفسية لهؤلاء الأطفال متى غادروا المرافق الطبية.
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour offrir à ces enfants une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال من أجل تحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Nous prendrons les mesures voulues pour mettre un terme à cette discrimination, offrir une aide particulière à ces enfants et leur permettre d'accéder aux services. UN وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها.
    Nous prendrons les mesures voulues pour mettre un terme à cette discrimination, offrir une aide particulière à ces enfants et leur permettre d'accéder aux services. UN وسنتخذ التدابير المناسبة لتقديم دعم خاص للخدمات المقدمة لهؤلاء الأطفال وضمان حصولهم عليها.
    Nous n'avons pas été en mesure d'offrir des centres de formation, de soins médicaux ni de logement à ces enfants. UN ولم نتمكن من توفير مراكز للتدريب أو للرعاية الطبية أو مساكن لهؤلاء الأطفال.
    En notre nom et au nom de tous les enfants du Qatar, nous adjurons tous ceux qui ont une conscience de restituer à ces enfants leurs droits et de leur redonner la possibilité de vivre dans la sécurité et dans la dignité. UN باسمنا وباسم كل الأطفال في قطر نناشد كل من لديه ضمير أن تعينوا على إعادة الحق والحياة الآمنة الكريمة لهؤلاء الأطفال.
    L'école peut déterminer elle-même le nombre de places qu'elle réserve à ces enfants. UN ويجوز للمدرسة أن تحدد بنفسها عدد المقاعد التي تخصصها لهؤلاء الأطفال.
    Un certain nombre d'excombattants internés ont présenté leurs excuses à ces enfants. UN وقد قدم بعض المحتجزين اعتذاراتهم لهؤلاء الأطفال.
    Le Gouvernement donne des bourses à ces enfants de façon qu'ils puissent poursuivre leur éducation. UN وتوفر الحكومة منحا دراسية لهؤلاء الأطفال ضمانا لعدم تعرض تعليمهم للضرر.
    L'UNICEF s'emploiera, le cas échéant, dans le cadre de ses activités de coopération, à venir en aide en priorité à ces enfants. UN وسوف تسعى اليونيسيف في تعاونها، عند الاقتضاء، إلى العمل بالشكل الذي يعود بالفائدة على هؤلاء الأطفال باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Nous prendrons les mesures voulues pour mettre un terme à la discrimination, offrir une aide particulière à ces enfants et leur assurer l'égalité d'accès aux services. UN وسنتخذ التدابير المناسبة لإنهاء التمييز، ولتقديم دعم خاص، ولضمان حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات، على قدم المساواة.
    Nous avons manqué à ces enfants faute de convertir nos connaissances en actes en leur faveur. UN ونحن نخذل هؤلاء الأطفال لأننا لا نحوّل معارفنا إلى أعمال تصل إليهم.
    Les Nations Unies n'ont pas accès à ces enfants. UN وليست لدى الأمم المتحدة إمكانية للوصول إلى أولئك الأطفال.
    c) D'entreprendre une étude pragmatique des motivations profondes et des caractéristiques personnelles des enfants des rues ainsi que de l'ampleur du phénomène pour le prévenir, de fournir à ces enfants des services adaptés à leurs besoins et de leur donner des possibilités de retrouver leur famille; UN (ج) الاضطلاع بدراسة ذات توجه عملي لتحديد الأسباب الجذرية لهذه المشكلة ونطاقها فضلاً عن السمات الشخصية لأطفال الشوارع بغية احتواء هذه الظاهرة، وتوفير خدمات لأطفال الشوارع مصممة لتلبية احتياجاتهم وإتاحة الفرص للمّ شملهم مع أسرهم؛
    En outre, il faut aussi financer d'autres programmes destinés à intégrer les enfants handicapés dans les écoles ordinaires, notamment en rénovant les établissements scolaires pour les rendre accessibles à ces enfants. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يؤمَّن التمويل أيضاً للبرامج الأخرى الرامية إلى إدماج الطفل المعوق في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تحديث المدارس لجعلها سهلة الوصول مادياً للطفل المعوق.
    C'est à ces enfants que l'UNICEF doit accorder la priorité en remémorant le passé et en prévoyant l'avenir. UN وقال إنه يجب أن تكون ﻷولئك اﻷطفال اﻷولوية في أعمال اليونيسيف وهي تحتفل بالماضي وتخطط للمستقبل.
    L'Examen périodique universel était la dernière chance pour réparer les préjudices infligés à ces enfants. UN وكان الاستعراض الدوري الشامل الفرصة الأخيرة لتصحيح ما أُلحق بأولئك الأطفال من أذى.
    Et ensuite, ce serait bien que tu écrives une petite lettre à ces enfants et que tu leur dises que tu es désolé Open Subtitles ثم يستحسن أن تكتب رسالة قصيرة لهؤلاء الأولاد قل لهم إنك آسف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more