"à ces groupes" - Translation from French to Arabic

    • لهذه الفئات
        
    • لهذه الجماعات
        
    • إلى هذه الجماعات
        
    • لهذه المجموعات
        
    • إلى تلك الجماعات
        
    • بتلك الجماعات
        
    • إلى هذه المجموعات
        
    • إلى هذه الفئات
        
    • بهذه الجماعات
        
    • بهذه المجموعات
        
    • في هذه المجموعات
        
    • لتلك الجماعات المسلحة
        
    • إلى تلك المجموعات
        
    • بهذه الفئات
        
    • لتلك المجموعات
        
    Les missions de bons offices du Haut Commissaire peuvent aussi permettre d'offrir un important soutien à ces groupes. UN ويمكن أيضا أن توفر مهمة المساعي الحميدة التي تقوم بها المفوضة السامية دعماً كبيرا لهذه الفئات.
    L'appui de l'Érythrée à ces groupes ne peut se comprendre que dans le contexte de son différend frontalier avec l'Éthiopie qui n'a toujours pas été réglé. UN ولا يمكن فهم الدعم الذي تقدمه إريتريا لهذه الجماعات إلا في سياق نزاعها الحدودي مع إثيوبيا الذي لم يجد تسوية بعد.
    Toutes les personnes interrogées ont dit appartenir à ces groupes armés; elles ont relaté en détail la capture des détenus, les interrogatoires et la libération ou l'exécution des intéressés. UN وقد ادعى جميع من أجريت مقابلات معهم أنهم ينتمون إلى هذه الجماعات المسلحة، وقدموا معلومات تفصيلية تتعلق بأسر أولئك المحتجزين واستجوابهم وإخلاء سبيلهم أو إعدامهم.
    Ses systèmes sociaux et familiaux traditionnels fournissent le soutien nécessaire à ces groupes vulnérables. UN ويوفر النظام الاجتماعي ونظام الأسرة القويان الدعم اللازم لهذه المجموعات الضعيفة.
    Il faudrait sans délai mettre fin à l'octroi de toute assistance militaire et logistique à ces groupes armés. UN وعليها ألا تتوانى عن وقف أي دعم عسكري أو سوقي يقدم إلى تلك الجماعات المسلحة.
    À ce jour, on n'a pas signalé d'activités liées à ces groupes ou à ces individus sur notre territoire. UN حتى الوقت الحاضر لم يُبلغ عن أنشطة تتصل بتلك الجماعات أو هؤلاء الأشخاص داخل أراضينا.
    Des subventions salariales sont offertes aux employeurs qui embauchent les personnes appartenant à ces groupes. UN وتقدم إعانات اﻷجور ﻷصحاب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ينتمون إلى هذه المجموعات.
    Le Comité s'inquiète tout particulièrement des retombées de cette situation sur l'exercice des droits énoncés dans la Convention par les enfants appartenant à ces groupes. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء تأثير هذا الوضع على تمتع الأطفال المنتمين إلى هذه الفئات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur toutes mesures prises par le Gouvernement pour garantir à ces groupes des services de soins de santé procréative. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل ضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية لهذه الفئات.
    Les ressources allouées aux services de prévention destinés à ces groupes sont souvent réduites au minimum, voire inexistantes. UN أما الموارد المخصصة لخدمات الرقابة اللازمة لهذه الفئات فهي في معظم الحالات متدنية أو منعدمة.
    Et le dialogue avec les groupes armés non étatiques pour les besoins de la négociation humanitaire ne doit pas non plus être interprété comme conférant la moindre légitimité politique à ces groupes. UN وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات.
    Le HCR est invité à accroître ses efforts pour mettre en oeuvre des solutions durables tout en assurant une protection adéquate et une assistance appropriée à ces groupes de réfugiés. UN وطلب إلى المفوضية أن تزيد من جهودها المبذولة في سبيل تنفيذ حلول دائمة وأن توفر أيضاً في الآن ذاته حماية مناسبة ومساعدة ملائمة لهذه الجماعات من اللاجئين.
    De surcroît, les enfants nés sur le sol thaïlandais de parents appartenant à ces groupes obtiendront la nationalité thaïlandaise. UN وعلاوة على ذلك، يحصل الأطفال الموجودون في تايلند والذين ينتمي آباؤهم وأمهاتهم إلى هذه الجماعات على الجنسية التايلندية.
    De plus, 15 exécutions collectives de marginaux sur 24 étaient imputées à ces groupes. UN وعلاوة على ذلك، تُعزى إلى هذه الجماعات المسؤولية عن ٥١ حالة إعدام من بين ٤٢ حالة إعدام جماعي ﻷشخاص مهمﱠشين.
    Deuxièmement, ce droit ainsi conféré à ces groupes visait l'activité d'une organisation internationale. UN ثانيا، إن الحقوق اﻹجرائية الممنوحة لهذه المجموعات تتصل بالاجراءات التي تتخذها منظمة دولية ما.
    De même, le Costa Rica n'a pas servi de point de transit d'armes destinées à ces groupes. UN وبالمثل، فإن كوستاريكا ليست معبرا للأسلحة الموجهة إلى تلك الجماعات المسلحة.
    - Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés ; UN - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية غير المتعاونة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
    Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes UN المادة 2 حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات
    Le manque de fonds entravé à la fois la mise en œuvre du plan de travail et la fourniture d'une aide à ces groupes vulnérables. UN وأسفر العجز في التمويل عن إعاقة كل من خطط التنفيذ والدعم المقدم إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Il n'y a plus d'enfants associés à ces groupes. UN وليس هناك أطفال آخرين مرتبطين بهذه الجماعات.
    En prêtant attention à ces groupes particuliers et à leurs doléances, la Conférence a servi de base à l'examen d'une dimension importante de l'insécurité humaine. UN وقدم مؤتمر ديربان باهتمامه بهذه المجموعات المحددة وبالمشاكل التي تعاني منها الأساس اللازم للتصدي لهذا البعد الرئيسي لعدم أمان الإنسان.
    Les participants à ces groupes thématiques ont fait état de plusieurs exemples de pratiques adaptées aux personnes âgées dans leurs villes. UN وقد أفاد المشتركون في هذه المجموعات بعدة أمثلة عن الممارسات المواتية للمسنين في مدنهم.
    À ce propos, elle a souligné combien il importe de soutenir et renforcer l'intégration des FARDC afin de leur permettre de s'attaquer plus vigoureusement à ces groupes armés, avec le soutien de la MONUC. UN وأبرزت في هذا الصدد أهمية دعم وتعزيز إدماج القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، حتى يتسنى لها التصدي بشكل حازم وبدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتلك الجماعات المسلحة.
    Le Rapporteur spécial considère que la participation effective à la vie politique et publique d'individus appartenant à ces groupes permettrait de faire entendre leurs voix et de prêter l'attention voulue aux obstacles et aux problèmes qu'ils rencontrent. UN ويرى المقرر الخاص أن مشاركة الأفراد المنتمين إلى تلك المجموعات بفعالية في الحياة السياسية والعامة من شأنها أن تضمن سماع صوتها وإيلاء العناية الواجبة للتحدِّيات والمشاكل التي تواجهها.
    28. Les communications relatives à ces groupes de défenseurs adressées durant la période susmentionnée sont analysées en détail ci-après. UN 28- ويرد أدناه تحليل مفصل للرسائل الموجهة خلال الفترة المذكورة المتعلقة بهذه الفئات من المدافعين.
    C'est pourquoi les politiques gouvernementales donnent la priorité à ces groupes dans la mise en œuvre d'actions communautaires. UN ولذلك تسعى السياسات الحكومية لإيلاء الأولوية لتلك المجموعات ضمن مبادرات تستهدف المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more