"à ces institutions" - Translation from French to Arabic

    • إلى هذه المؤسسات
        
    • لهذه المؤسسات
        
    • لتلك المؤسسات
        
    • من هذه المؤسسات
        
    • بتلك المؤسسات
        
    • إلى تلك المؤسسات
        
    • في تلك المؤسسات
        
    • على هذه المؤسسات
        
    • في هذه المؤسسات
        
    • المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
        
    • في هاتين المؤسستين
        
    • إلى هذه الوكالات
        
    Si des personnes ne peuvent pas accéder à ces institutions pour protéger leurs droits, l'état de droit est moins respecté. UN وإذا كان الشعب غير قادر على الوصول إلى هذه المؤسسات لحماية حقوقه، فإن ذلك يؤدي إلى إضعاف سيادة القانون.
    Tout au long du second semestre de 2001, les préparatifs pour le transfert des pouvoirs à ces institutions ont enregistré des progrès sensibles. UN وخلال النصف الثاني من عام 2001، أحرز تقدم هام في الإعداد لنقل السلطة إلى هذه المؤسسات.
    La communauté internationale n'a trouvé que très peu de moyens d'ajuster les paiements à ces institutions au titre du service de la dette. UN وما وجد المجتمع الدولي إلا وسائل قليلة لتكييف الدفوعات لهذه المؤسسات في باب خدمة الديون.
    Toutefois, plusieurs pays, principalement des pays pauvres, devaient des arriérés à ces institutions. UN إلا أن عدة بلدان، معظمها فقير، عليها متأخرات لتلك المؤسسات.
    Toute personne relevant de la juridiction nationale de Maurice peut s'adresser à ces institutions pour demander une réparation appropriée. UN ويمكن لكل شخص داخل الولاية الوطنية لموريشيوس أن يستفيد من هذه المؤسسات من أجل الحصول على سبل انتصاف مناسبة.
    Il est également envisagé d'élargir le réservoir de candidats dans les groupes professionnels où l'on manque de compétences en s'adressant aux associations professionnelles et aux universités et en faisant de la publicité dans les journaux et magazines liés à ces institutions. UN وهناك نية للقيام بمبادرة أخرى تتمثل في توسيع نطاق القائمة التجميعية للمرشحين من الفئات الوظيفية التي يوجد بها عجز في المهارات عن طريق استهداف الجمعيات المهنية والجامعات ونشر إعلانات في الصحف والمجلات المرتبطة بتلك المؤسسات.
    La loi sur les conseils nationaux des minorités nationales transférait à ces institutions plusieurs compétences de l'État relatives à l'usage officiel de la langue et de l'écriture, à l'éducation, à l'information et à la culture. UN وينقل قانون المجالس الوطنية للأقليات القومية إلى تلك المؤسسات عدداً من اختصاصات الدولة فيما يتعلق بالاستعمال الرسمي للغة والكتابة، والتعليم، والإعلام، والثقافة.
    Les taux d'inscription à ces institutions ont augmenté spectaculairement, passant du chiffre de 120 000 étudiants à 890 000. UN وازداد تسجيل الطلاب زيادة كبيرة في تلك المؤسسات من 000 120 إلى 000 890 طالب.
    Des donateurs ont offert une première assistance technique dans plusieurs domaines à ces institutions, pour les préparer à leurs nouvelles fonctions et garantir une transformation en douceur. UN وبدأ المانحون تقديم المساعدة التقنية إلى هذه المؤسسات في العديد من المجالات ﻹعدادها للاضطلاع بمهامها الجديدة، ولكفالة إجراء عملية التحول هذه بسلاسة.
    Il conviendrait d'institutionnaliser le rôle des défenseurs des droits de l'homme qui transmettent des informations à ces institutions et qui aident les démarches visant à remédier aux violations. UN وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على دور المدافعين عن حقوق الإنسان كقناة موصلة للمعلومات إلى هذه المؤسسات ودعم العمل الرامي إلى جبر الضرر الواقع من جراء الانتهاكات.
    Ce faible accès des femmes à ces institutions est dû essentiellement : UN ويعود هذا الضعف في وصول المرأة إلى هذه المؤسسات بصفة جوهرية إلى:
    La CNUCED apporte son appui à ces institutions dans les domaines suivants: UN ويتيح الأونكتاد دعمه لهذه المؤسسات في المجالات التالية:
    Nous espérons de tout coeur que les États Membres continueront de fournir l'appui et la coopération nécessaires à ces institutions. UN ويحدونا أمل قوي أن تواصل الدول الأعضاء تقديم الدعم والتعاون اللازمين لهذه المؤسسات.
    Le fait d'accorder des pouvoirs et une influence accrus à ces institutions, dans lesquelles tous les pays ne participent pas sur un pied d'égalité au processus de prise de décisions, risque d'avoir de graves conséquences économiques. UN وإعطاء المزيد من القوة والنفوذ لهذه المؤسسات التي لا تتســـاوى فيهـا جميع البلدان في عملية اتخاذ
    Redonner à ces institutions la légitimité et la crédibilité voulue constitue un véritable défi. UN وتعتبر إعادة المصداقية والشرعية لتلك المؤسسات تحدياً كبيراً.
    Je saisis cette occasion pour transmettre les remerciements du Gouvernement de Guinée équatoriale à ces institutions pour leur aide constante. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان حكومة غينيا الاستوائية لتلك المؤسسات لمساعدتها المستمرة.
    Le Comité tient à exprimer sa gratitude à ces institutions pour les renseignements qu'elles lui apportent et espère qu'elles continueront de lui en fournir car ils lui permettent de mieux comprendre les questions dont il est saisi. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي تتلقاها من هذه المؤسسات وتتطلع إلى مواصلة الاستفادة من المعلومات التي تستمدها من هذه الهيئات والتي عزّزت فهمها للقضايا المعروضة على اللجنة.
    Il lui recommande aussi de prendre des dispositions en vue de garantir, en droit et dans la pratique, le libre accès des étudiants bahaïs aux universités et aux établissements de formation professionnelle, et d'empêcher que des étudiants se voient refuser l'accès à ces institutions ou en soient exclus en raison de leur appartenance à la communauté bahaïe. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان إمكانية التحاق الطلاب من أفراد الطائفة البهائية دون عراقيل في القوانين والممارسة بالجامعات ومعاهد التدريب المهني، ولمنع رفض التحاق هؤلاء الطلاب بتلك المؤسسات وطردهم منها بسبب انتمائهم إلى الطائفة البهائية.
    Des mesures supplémentaires ont été prises pour protéger les principales institutions de l'État, tout en renforçant les règles régissant l'accès à ces institutions. UN واتخذت تدابير إضافية ترمي إلى حماية المؤسسات الحكومية الرئيسية، مع القيام في الوقت ذاته بتنقيح قواعد ونظم الدخول إلى تلك المؤسسات.
    Je voudrais rappeler au Conseil que les Serbes du Kosovo ont déjà pris part à ces institutions, avant les élections de 2001. UN وأود أن أذكر المجلس بأن صرب كوسوفو شاركوا في تلك المؤسسات بعد انتخابات عام 2001.
    Bien que les tribunaux internationaux aient eu une influence décisive sur le développement du droit pénal international et soient devenus des piliers de l'état de droit, nos efforts et nos ressources ne devraient pas se limiter à ces institutions. UN لئن كانت المحاكم الدولية قد أثّرت بشكل حاسم في تطوير القانون الجنائي الدولي وأصبحت تشكل الركائز التي تقوم عليها سيادة القانون، فإنّ جهودنا ومواردنا لا ينبغي أن تركّز فقط على هذه المؤسسات.
    La contribution totale du Royaume à ces institutions a atteint plus de 24 milliards de dollars. UN ويبلغ إجمالي مساهمة المملكة في هذه المؤسسات أكثر من أربعة وعشرين مليار دولار.
    Le Comité se réfère, à cet égard, à ces institutions et tient compte de leur rôle dans le cadre de ses activités de suivi. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة في أنشطة الرصد التي تضطلع بها إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والدور الذي تضطلع به.
    Pour nous, l'adhésion à ces institutions est l'expression de l'identité européenne de la Bulgarie et fait partie intégrante de la transformation politique et économique du pays. UN فالدخول في هاتين المؤسستين هو في نظرنا تعبير عن الهوية اﻷوروبية لبلغاريا وعنصر مكمل للتحول السياسي والاقتصادي للبلد.
    En conséquence, le HautCommissariat aux droits de l'homme a adressé des lettres à ces institutions et organes de l'ONU ainsi qu'à d'autres organismes intergouvernementaux et régionaux, dans lesquelles il attire leur attention sur le rapport de la Commission d'enquête. UN ولذلك، فقد بعثت المفوضية السامية لحقوق الإنسان برسائل إلى هذه الوكالات والهيئات التابعة للأمم المتحدة وإلى هيئات حكومية دولية وإقليمية أخرى توجه فيها انتباهها إلى تقرير لجنة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more