La composition par sexe des décideurs à ces niveaux est de ce fait également importante. | UN | وتشكيل صانعي القرار على هذه المستويات من حيث نوع الجنس مهم أيضا. |
Ils auraient là l'occasion d'expliquer le fondement et l'histoire des Principes fondamentaux, et d'obtenir un appui en vue de leur adoption à ces niveaux politiques. | UN | وسيتيح ذلك فرصة لشرح الأساس المنطقي للمبادئ الأساسية وتاريخها وبالتالي كسب التأييد لها على هذين المستويين السياسيين. |
Conformément à la stratégie relative au programme de l'Année, des mesures concrètes appropriées doivent être définies à ces niveaux. | UN | وتمشيا مع الاستراتيجية المتعلقة ببرنامج السنة الدولية، يجب تحديد تدابير معينة ملائمة على هذين الصعيدين. |
Cette place particulière faite aux jeunes filles témoigne de la volonté de supprimer les déséquilibres existant entre les sexes à ces niveaux du système éducatif. | UN | واعتبر الاهتمام بالفتيات محاولة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين في هذه المستويات من النظام التعليمي. |
440. La création d'infrastructures pour le deuxième cycle du secondaire et pour l'enseignement supérieur a permis d'élargir l'offre des options éducatives à ces niveaux. | UN | ٠٤٤- وقد أتاح إنشاء البنية التحتية للنظام التربوي المتوسط العالي والعالي زيادة الفرص التربوية في هذين المستويين. |
Les résultats les plus positifs obtenus en matière de réalisation de la parité aux classes supérieures peuvent s'expliquer par le nombre relativement faible de postes à ces niveaux. | UN | ولعلّه يمكن تفسير الزيادات الأكثر إيجابية في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في الرتب العليا بقلة عدد الوظائف نسبيا في تلك الرتب. |
Deux types de programmes sont appliqués à ces niveaux : | UN | ويطبق نوعان من البرامج على هذه المستويات: |
Elle a déclaré que l'on attendait de connaître la stratégie du PNUD pour prendre des décisions au sujet de la poursuite de ces activités et des planifications appropriées à ces niveaux. | UN | وأكدت بأن القرارات المتعلقة باستمرار تلك اﻷنشطة مرهونة بظهور الرؤية وإعداد الخطة الاستراتيجية للبرنامج من أجل البرمجة على هذه المستويات. |
Elle a déclaré que l'on attendait de connaître la stratégie du PNUD pour prendre des décisions au sujet de la poursuite de ces activités et des planifications appropriées à ces niveaux. | UN | وأكدت بأن القرارات المتعلقة باستمرار تلك اﻷنشطة مرهونة بظهور الرؤية وإعداد الخطة الاستراتيجية للبرنامج من أجل البرمجة على هذه المستويات. |
Ils pourraient inscrire cette question à l'ordre du jour des réunions organisées à ces niveaux. | UN | ويمكن للاجتماعات على هذين المستويين أن تضع تلك المناقشة بشأن الإجراءات المتسقة ذات الأولوية، على جدول أعمالها. |
Les engagements mondiaux et régionaux à l'égard des enfants, qui s'accompagnent souvent d'objectifs mesurables, serviront à promouvoir une responsabilité accrue en matière de résultats à ces niveaux. | UN | وستكون الالتزامات العالمية والإقليمية تجاه الأطفال، مقترنة في كثير من الحالات بأهداف قابلة للقياس، هي الوسيلة المستخدمة في تحقيق مزيد من المساءلة عن النتائج المنجزة على هذين المستويين. |
Les organisations devraient veiller à ce que ces bureaux soient dotés de capacités adéquates et d'un personnel bien formé, leur permettant de s'acquitter à ces niveaux des tâches de gestion et d'administration des fonds d'affectation spéciale. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضمن توفُّر القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً لمكاتبها الإقليمية والقطرية لكفالة تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها على هذين المستويين. |
D'après les pays, il serait difficile de développer la communication et la coopération entre les acteurs à ces niveaux. | UN | وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين. |
Il est essentiel que les responsabilités soient bien précisées à ces niveaux. | UN | ومن المهم للغاية أن تكون عناصر المساءلة واضحة على هذين الصعيدين. |
Un bon suivi à ces niveaux montrera si les accords auxquels on est parvenu pendant ces conférences ont des répercussions sur la vie quotidienne. | UN | ويمثل نجاح المتابعة على هذين الصعيدين المحك النهائي للقدرة على تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذه المؤتمرات بحيث يكون لها تأثير في الحياة اليومية للناس. |
Il a été suggéré que la restructuration actuelle du Secrétariat soit mise à profit pour améliorer la représentation des femmes originaires des pays en développement à ces niveaux, en particulier lorsqu'il s'agit de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | واقترح أنه ينبغي اتغلال عملية إعادة تشكيل الهيكل الجارية في اﻷمانة العامة كفرصة لتحسين تمثيل النساء اللائي ينتمين إلى البلدان النامية في هذه المستويات. |
De meilleurs résultats ont été obtenus à la classe D-1 et au-dessus, le taux de représentation des femmes à ces niveaux augmentant de près de 1 % par an durant la même période. | UN | وتحققت نتائج أفضل على مستوى الرتبة مد-1 وما فوقها، حيث ازداد تمثيل المرأة في هذه المستويات بما يقرب من 1 في المائة سنوياً خلال فترة الثلاث سنوات نفسها. |
Aux deuxième et troisième niveaux d'enseignement (cinquième à huitième année), l'accès est encore plus réduit et seuls 17 % des enfants de la classe d'âge de 10 à 13 ans se sont immatriculés à ces niveaux. | UN | وفي المستويين الثاني والثالث من نظام التعليم (من السنة الخامسة إلى السنة الثامنة)، تنخفض نسبة الالتحاق أكثر، بحيث إن 17 في المائة من أطفال الفئة العمرية من 10 سنوات إلى 13 سنة مسجلون في هذين المستويين. |
Ainsi, si l'on veut progresser vers la parité des sexes aux catégories intermédiaires et supérieures, le système doit prendre des mesures spécifiques efficaces pour augmenter le nombre de femmes recrutées à ces niveaux. | UN | وهكذا، فإذا كان المراد إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق التكافؤ في الرتب المتوسطة والعليا، فإنه يجب على المنظومة اعتماد تدابير خاصة وفعالة لتحقيق زيادة كبيرة في تعيين النساء في وظائف في تلك الرتب. |
c) Exécution plus rationnelle des programmes et des projets du PNUE aux niveaux régional, sous-régional et national en réponse aux besoins et aux priorités exprimés à ces niveaux | UN | (ج) تعزيز الاتساق في تنفيذ البرامج والمشاريع التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني تلبية للاحتياجات والأولويات الموضحة على الصعد ذاتها |
20. Concernant la question du personnel en attente d'affectation (SIBA), le rapport indique qu'au 30 juin 2013, le HCR ne comptait plus que 28 fonctionnaires en attente d'affectation entre les classes P-2 et D-1, ce qui représente 1,4 pour cent des effectifs globaux à ces niveaux. | UN | 20- وفيما يخص مسألة الموظفين غير المكلفين بمهام فيما بين فترات انتدابهم، يشير التقرير إلى أنه في 30 حزيران/يونيه 2013 كان قد جرى تخفيض وظائف هذه الفئة إلى 28 وظيفة من الرتب ف-2 إلى مد-1 وهو ما يمثل نسبة 1.4 في المائة من مجموع القوى العاملة في هذه الرتب. |
Il est résolu à élargir encore la représentation géographique à ces niveaux. | UN | وهو ملتزم بمواصلة توسيع نطاق التمثيل الجغرافي في هاتين الرتبتين. |
Il faut faire davantage pour accroître la scolarisation à ces niveaux d'éducation. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود لزيادة الالتحاق بهذين المستويين. |
La Convention pourrait abaisser les seuils applicables à ces substances de façon à ce que les mélanges contenant des concentrations inférieures à ces niveaux (à l'état de traces, par exemple) ne soient pas touchés. | UN | ويمكن أن تضع الاتفاقية حدوداً أقل، بحيث لا تكون الخلائط المحتوية على تركيزات أقل من هذه المستويات (عناصر نزرة مثلاً) مشمولة. |
28. M. Aukuso (Conseiller de l'Ulu-o-Tokelau) dit que la participation des Tokélaou à plusieurs instances régionales et internationales est importante et leur donne la possibilité de résoudre les problèmes à ces niveaux. | UN | 28 - السيد أوكوسو (مستشار لدى أولو - أو - توكيلاو): قال إن انخراط توكيلاو في عدد من المنتديات الإقليمية والدولية هام ويتيح لها فرصة لحل القضايا على هذه الأصعدة. |
d) Coopération régionale. L''importance des approches régionales et sous-régionales apparaît clairement dans les activités des intervenants non gouvernementaux à ces niveaux. | UN | (د) التعاون الإقليمي: تنعكس أهمية النهج الإقليمية وشبه الإقليمية بوضوح في عمل العناصر الفعالة غير الحكومية في تلك المستويات. |
Enfin, le Conseil a décidé que les mesures propres à assurer à ces niveaux le suivi efficace des conclusions et recommandations des réunions communes devraient être portées, par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination, à la connaissance du Conseil économique et social. | UN | وأخيرا قرر المجلس وجوب تقديم تقرير عن التدابير الملائمة للمتابعة الفعالة لنتائج وتوصيات الاجتماعات المشتركة على الصعيدين الحكومي الدولي والمشترك بين اﻷمانات الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |