"à ces objectifs" - Translation from French to Arabic

    • لهذه الأهداف
        
    • بهذه الأهداف
        
    • في تحقيق هذه الأهداف
        
    • لتحقيق هذه الأهداف
        
    • إلى تلك الأهداف
        
    • لتلك الأهداف
        
    • في بلوغ هذه الأهداف
        
    • في هذه الأهداف
        
    • بتلك الأهداف
        
    • مع هذه الأهداف
        
    • في تحقيق تلك الأهداف
        
    • في تحقيق هذين الهدفين
        
    • نحو هذه الأهداف
        
    • في إطار هذه الأهداف
        
    Mme Robinson a exprimé son ferme appui à ces objectifs et déclaré qu'elle aiderait le Comité autant que faire se peut. UN وأعربت السيدة روبنسون عن دعمها القوي لهذه الأهداف وقالت إنها ستقدم إلى اللجنة كل ما في وسعها من مساعدة في هذا المجال.
    L'évaluation annuelle de leur performance tiendra compte des résultats qu'ils auront obtenus par rapport à ces objectifs. UN وسيجري تقييمهم في استعراضات أدائهم السنوية على أساس تحقيقهم لهذه الأهداف.
    Ce n'est qu'en parvenant à ces objectifs que chacun pourra vivre dans un monde décent. UN وينبغي الوفاء بهذه الأهداف حتى يمكن لكل شخص أن يعيش في عالم لائق.
    Les ressources dégagées par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) peuvent contribuer à ces objectifs. UN ويمكن للموارد التي أتيحت عبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تساهم في تحقيق هذه الأهداف.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une contribution importante à ces objectifs. UN وأشار إلى أن معاهدة حظر الاختبارات تشكّل إسهاماً هاماً آخر بالنسبة لتحقيق هذه الأهداف.
    Le Comité note que l'État partie n'a ni fait allusion à ces objectifs ni soutenu que la punition infligée à l'auteur était destinée à réaliser lesdits objectifs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشر إلى تلك الأهداف ولا هي حاججت بأن المقصود من فرض تلك العقوبة على صاحب البلاغ هو تحقيق تلك الأهداف.
    Une bonne partie des plaintes légitimes relatives au prétendu empiètement du Conseil sur les travaux de l'Assemblée générale pourraient être évitées si le Conseil de sécurité était réformé conformément à ces objectifs. UN ويمكن منع قسط هام من الشكاوى المشروعة بشأن ما يسمى بتعدي المجلس على أعمال الجمعية العامة لو تم إصلاح مجلس الأمن وفقا لتلك الأهداف.
    Le Conseil s'est engagé à examiner au début de 2010 les progrès réalisés par rapport à ces objectifs. UN والتزم المجلس باستعراض مدى تقدمه في بلوغ هذه الأهداف مجددا في مطلع سنة 2010.
    Aujourd'hui, le Gouvernement et le peuple somaliens assistent à un conflit unique au monde, dans lequel un groupe de terroristes ne constitue pas seulement un obstacle à la paix en Somalie, mais empêche également notre pays de participer à ces objectifs du Millénaire pour le développement. UN والآن، تشهد حكومة الصومال وشعبه صراعا فريدا من نوعه في العالم، حيث جماعة من الإرهابيين لا تعيق السلام في الصومال فحسب، ولكنها تمنع الصومال من المشاركة في هذه الأهداف الإنمائية للألفية أيضا.
    La délégation tunisienne salue le proposition tendant à tenir un sommet spécifiquement consacré à ces objectifs en 2008. UN ويرحب وفد بلده باقتراح عقد مؤتمر للقمة مكرس على نحو التحديد لهذه الأهداف سنة 2008.
    Les acteurs nationaux ont paru à la mission généralement attachés à ces objectifs et à leur réalisation mais cet engagement n'avait pas trouvé sa traduction sur le plan de l'action concrète et des résultats tangibles. UN ووجدت البعثة ما يبـدو أنـه التزام ودعم عام لهذه الأهداف بين العناصر الوطنيـة، ولكن هذا الالتـزام لم يترجم عموما إلى إجراءات ملموسة ونتائج قابلة للتحقيق.
    10. La mesure dans laquelle les procédures des organes conventionnels répondent à ces objectifs dépend de plusieurs facteurs, qui seront valables pour tout système de suivi. UN 10- إن درجة تحقيق إجراءات هيئات المعاهدات لهذه الأهداف تعتمد على عوامل عدة ستكون على صلة بأي نظام للرصد.
    Par exemple, le Nigéria a créé un service des OMD dans le cabinet même du Président afin de souligner l'importance que le gouvernement attache à ces objectifs. UN ونيجيريا على سبيل المثال أنشأت مكتباً خاصاً بالأهداف الإنمائية للألفية يتبع لرئاسة الجمهورية، بغرض تأكيد الأولوية العالية التي توليها الحكومة لهذه الأهداف.
    L'Ukraine est tout acquise à ces objectifs et prête à coopérer avec tous les pays en vue de les atteindre. UN وأوكرانيا ملتزمة تماما بهذه الأهداف ومستعدة للتعاون على بلوغها مع جميع البلدان.
    Les tableaux suivants donnent les statistiques relatives à ces objectifs pour 2000, 2001 et 2003. UN ويوضح الجدول التالي إحصاءات متعلقة بهذه الأهداف للسنوات 2000 و2001 و2003.
    En signant et en ratifiant le TICE, les États confirment leur attachement à ces objectifs communs. UN والدول بتوقيعها وتصديقها على المعاهدة تؤكد التزامها بهذه الأهداف المشتركة.
    Elle a aussi souligné que la volonté politique et la coopération avec la société civile étaient importantes pour parvenir à ces objectifs. UN وأبرزت السيدة شلِنيي أيضاً أهمية الإرادة السياسية والتعاون مع المجتمع المدني في تحقيق هذه الأهداف.
    Sont énumérés ci-après certains des problèmes les plus graves auxquels la Colombie est confrontée pour parvenir à ces objectifs en ce qui concerne les communautés autochtones : UN وفيما يلي بعض أشد التحديات التي تواجهها كولومبيا في تحقيق هذه الأهداف فيما يتعلق بالمجتمعات الأصلية:
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une contribution importante à ces objectifs. UN وأشار إلى أن معاهدة حظر الاختبارات تشكّل إسهاماً هاماً آخر بالنسبة لتحقيق هذه الأهداف.
    D'autre part, il faudrait établir des indicateurs de la réalisation des objectifs définis et continuer d'évaluer le succès de la restructuration par rapport à ces objectifs. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي وضع نقاط مرجعية للأهداف المرسومة ومواصلة تقييم مدى نجاح إعادة الهيكلة قياسا إلى تلك الأهداف.
    Nous pouvons accroître l'appui à ces objectifs et intensifier la promotion de la sécurité humaine en renforçant la Commission de consolidation de la paix et en avançant sur la question du désarmement. UN إننا نستطيع أن نقدم مزيداً من الدعم لتلك الأهداف وأن نعزز الأمن البشري بتعزيز لجنة بناء السلام وإحراز تقدم في برنامج نزع السلاح.
    On devrait plutôt mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté et sur une croissance soutenue et voir comment la libéralisation du commerce pourrait contribuer à ces objectifs. UN بل إن النهج المتبع ينبغي أن يشدد على هدف الحد من الفقر وتحقيق النمو المطرد ومعرفة الكيفية التي يمكن بها لتحرير التجارة أن يسهم في بلوغ هذه الأهداف السياساتية.
    En septembre 2005, Catholics for Choice a été à l'initiative d'une déclaration religieuse œcuménique exprimant un soutien aux objectifs du Millénaire pour le développement et le souhait que la santé de la procréation soit intégrée à ces objectifs. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، كانت المنظمة الكاثوليكية للاختيار وراء تقديم بيان ديني مشترك بين الأديان يؤيد الأهداف الإنمائية للألفية ويدعو إلى إدراج موضوع الصحة الإنجابية في هذه الأهداف.
    Les membres du Groupe restent attachés à ces objectifs et n'épargneront aucun effort pour les réaliser dans les délais prévus. UN تبقى الدول الأعضاء في المجموعة ملتزمة بتلك الأهداف. وستبذل كل جهد ممكن لتحقيق المقاصد في وقتها المحدد.
    Or, rien de ce que fait Israël n'est conforme à ces objectifs, qui auraient dû être réalisés depuis longtemps, ni favorable à la création des conditions nécessaires à leur réalisation. UN وجميع أعمال إسرائيل لا تتسق مع هذه الأهداف التي كان يجب أن تتحقق منذ أمد طويل، ولا تفضي إلى تهيئة البيئة المناسبة لتحقيقها.
    La discussion qui suit résume les progrès accomplis à l'égard de 10 objectifs clefs pour 2015 et décrit les contributions du Programme commun menant à ces objectifs mondiaux. UN 26 - توجز المناقشة أدناه التقدم المحرز صوب عشرة من الأرقام المستهدفة الرئيسية لعام 2015 وتبين إسهامات البرنامج المشترك في تحقيق تلك الأهداف العالمية.
    Les contributions du Mécanisme à ces objectifs demeurent fortement ancrées dans son mandat rappelé au paragraphe 3 ci-dessus, et découlent uniquement de ses travaux visant à amplifier les financements consacrés à la mise en œuvre de la Convention. UN وما زالت إسهامات الآلية العالمية في تحقيق هذين الهدفين ترتكز بثبات على ولاياتها المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه كما أنها مستمدة فقط من عملها الرامي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Pour parvenir à ces objectifs, il est absolument nécessaire de prendre en considération l'égalité des chances dans l'éducation dans la formulation, l'application et l'évaluation des politiques d'éducation. UN ويتطلب التقدم نحو هذه الأهداف التبني التام لمبدأ تكافؤ الفرص في التعليم في صياغة سياسات التعليم وتنفيذها وتقييمها.
    De même, tous les mémorandums d'accord conclus avec les autres cellules nationales sont conformes à ces objectifs et ces principes. UN وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more