Un calendrier bien conçu permettant à ces organisations de se préparer aux opérations pourrait éviter, dans de nombreux cas, le recours aux services de maîtres d'oeuvre. | UN | والعمل في الوقت المناسب على اﻹعداد المبكر لهذه المنظمات للقيام بالعمليات يمكن أن يؤدي إلى تجنب الحاجة إلى متعاقدين في أحيان كثيرة. |
Les États parties ont exprimé leur gratitude à ces organisations pour la part très tangible qu'elles avaient prise à l'exécution du programme de travail intersessions. | UN | وأعربت الدول الأطراف عن امتنانها لهذه المنظمات لمشاركتها الموضوعية في برنامج العمل فيما بين الدورات. |
La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
La loi sur les services sociaux, adoptée en 1996, garantit un appui financier de l'État et des municipalités à ces organisations non gouvernementales. | UN | ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية. |
Il faut renforcer l'appui fourni à ces organisations et les consulter davantage. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
La police des frontières a envoyé 43 femmes à ces organisations pour le traitement de leur cas, des soins et leur rapatriement. | UN | وأوفدت الوكالة الحكومية للحدود 43 امرأة إلى هذه المنظمات من أجل المزيد من مباشرتهن ورعايتهن وإعادتهن إلى أوطانهن. |
Accorder une quelconque légitimité à ces organisations a inévitablement pour effet d'apporter un soutien et un encouragement aux marchands de terreur. | UN | وإضفاء الشرعية على تلك المنظمات ترتبت عليه آثار حتمية تمثلت في توفير الرعاية والتشجيع لتجار الإرهاب. |
Ils offrent en outre des avantages fiscaux et des subventions à ces organisations. | UN | وتنص أيضا على حوافز ضريبية ومساعدات مالية لهذه المنظمات. |
Le faible niveau de participation à certaines organisations régionales constituait un problème, car il ne permettait pas à ces organisations d'atteindre leurs objectifs. | UN | وذُكر أن انخفاض مستويات المشاركة في بعـض المنظمات الإقليمية يعد مشكلة، حيث أنه لا يسمح لهذه المنظمات بتحقيق أهدافها. |
L'État partie devrait garantir que sa loi et sa pratique permettent à ces organisations d'exercer librement leurs activités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن قوانينها وممارساتها تجيز لهذه المنظمات ممارسة نشاطها بحرية. |
Il avait été relâché, faute de preuves de son appartenance à ces organisations. | UN | وأفرج عنه لعدم وجود أدلة تثبت عضويته في هذه المنظمات. |
La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
D'après certaines sources, le Gouvernement n'a pas donné à ces organisations non gouvernementales d'assurances concernant leur protection et n'a pris aucune mesure spéciale en vue de protéger la vie de leurs membres. | UN | وزُعم أن الحكومة لم توفر ضمانات الحماية لتلك المنظمات غير الحكومية ولم تتخذ تدابير خاصة لحماية أرواح أعضائها. |
Cela permettra à ces organisations de disposer d'un financement substantiel prévisible. | UN | وسيوفر ذلك لتلك المنظمات قدرة كبيرة على التنبؤ بالتمويل. |
L'Organisation des Nations Unies et les ONG prêtent assistance à ces organisations. | UN | وتتولى اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة إلى تلك المنظمات. |
Il a ainsi décidé qu'il continuerait à s'en tenir à la pratique antérieure lorsqu'il se réfèrerait à ces organisations. | UN | وقد وافقت بناء على ذلك على أن تواصل الممارسات السابقة عند الإشارة إلى تلك المنظمات. |
Les femmes jouissent de l'égalité d'accès à ces organisations. | UN | وتتمتع النساء بفرصة الوصول إلى هذه المنظمات بالتساوي مع الرجل. |
Le Comité semble avoir adressé à ces organisations de multiples questions ou des questions non pertinentes. | UN | وتفيد التقارير بأن اللجنة قد وجهت إما أسئلة مكررة أو لا صلة لها بالموضوع إلى هذه المنظمات. |
- Dans la convention, les références aux < < États parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. | UN | - تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى " الدول الأطراف " على تلك المنظمات في حدود اختصاصها. |
L'Inde a-t-elle gelé les avoirs d'une organisation à but non lucratif à cause de ses liens avec des groupes ou activités terroristes? Le Comité souhaiterait avoir des exemples de cas où des sanctions ont été imposées à ces organisations terroristes. | UN | هل جمّدت الهند أصول أي منظمة غير ربحية بسبب علاقاتها بمجموعات إرهابية أو أنشطة إرهابية؟ وترجو لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بأمثلة على حالات فرضت فيها عقوبات على هذه المنظمات الإرهابية. |
La liberté de s'associer avec d'autres personnes en syndicats, organisations socioprofessionnelles d'agriculteurs et organisations patronales est réglementée plus en détail dans les lois spécifiques à ces organisations. | UN | وتعالجُ الحرية النقابية في نقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل باستفاضة في القوانين التي تنظم نقابات العمال والتنظيمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل. |
Le financement d'activités racistes est également punissable par la loi. En outre, les États ont l'obligation de déclarer illégales les organisations racistes et d'ériger en délit punissable par la loi la participation à ces organisations ou à des activités racistes. | UN | كما تجرّم تمويل الأنشطة القائمة على العرق وتلزم الدول بأن تعلن عن عدم شرعية المنظمات العرقية وبأن تعلن عن أن أي مشاركة في مثل هذه المنظمات أو الأنشطة هو جريمة يعاقب عليها القانون. |
4. Invite les gouvernements à envisager des mesures et des mécanismes propres à favoriser la transparence au sein des organisations et des organes de décision s'occupant des échanges et à faciliter la contribution des principaux groupes à ces organisations et organes; | UN | ٤ - يدعو الحكومات إلى النظر في تدابير وآليات لزيادة الشفافية داخل المنظمات ذات الصلة بالتجارة وبأجهزة صنع القرارات، وتيسير مساهمات المجموعات الكبرى في تلك المنظمات واﻷجهزة؛ |
24. Il est à noter que la stratégie qui consiste à " pénétrer " les organisations criminelles à la fois pour obtenir des renseignements et pour rassembler des éléments de preuve dépend pour beaucoup des témoignages des membres appartenant à ces organisations. | UN | ٢٤ - وجدير بالملاحظة أن استراتيجية " التغلغل " في المنظمات الاجرامية، ﻷغراض الاستخبارات ولﻷغراض المتصلة بجمع اﻷدلة، تعتمد اعتمادا كبيرا على شهادات أعضاء المنظمات الاجرامية. |
L'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux ne cessent d'adresser à ces organisations un nombre croissant de demandes dans les domaines les plus variés. | UN | فالجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى توجه بصورة مستمرة الى المنظمات غير الحكومية عددا متزايدا من الطلبات فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الميادين. |
Étant donné la crise financière actuelle et la prolifération d'organisations non gouvernementales bien financées dont on ne voit pas toujours l'utilité, il serait plus avisé pour les donateurs de transférer une partie des fonds fournis à ces organisations aux organismes qui ont une expérience des activités opérationnelles tels que le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP. | UN | ١٧ - ومضى يقول إنه بالنظر الى اﻷزمة المالية والانتشار الواضح للمنظمات غير الحكومية ذات التمويل الجيد والتي لا تبدو فائدة أنشطتها واضحة دائما، يستحسن أن تحول الجهات المانحة بعض اﻷموال المقدمة الى هذه المنظمات الى الهيئات التي أثبتت تمتعها بخبرة تنفيذية، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
En 2009, l'aide accordée à ces organisations s'est élevée à 760 000 dollars des États-Unis et a concerné 3 600 enfants et adolescents. | UN | وفي عام 2009 وصل المبلغ الإجمالي المرصود لدعم هذه المنظمات 000 760 دولار من دولارات الولايات المتحدة شمل 600 3 طفل ومراهق. |
Le Conseil a créé à cet effet une série de mécanismes et de procédures pour l'octroi du statut consultatif à ces organisations Voir la résolution 1296 (XLIV) du Conseil économique et social en date du 23 mai 1968. | UN | وقد أنشأ المجلس لهذا الغرض مجموعة من اﻵليات واﻹجراءات لمنح مركز استشاري لمثل هذه المنظمات)٨٨(. |