"à ces programmes" - Translation from French to Arabic

    • في هذه البرامج
        
    • لهذه البرامج
        
    • في تلك البرامج
        
    • إلى هذه البرامج
        
    • في البرامج
        
    • لتلك البرامج
        
    • بهذه البرامج
        
    • من هذه البرامج
        
    • في مثل هذه البرامج
        
    • برامج كهذه
        
    • في هذه المخططات
        
    • لمثل هذه البرامج
        
    • عن هذه البرامج
        
    • في مثل تلك البرامج
        
    • في هذه البرامح
        
    Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. UN وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج.
    On ne dispose pas de statistiques concernant la participation des femmes à ces programmes. UN ولا تتوافر أي إحصاءات عن حجم مشاركة المرأة في هذه البرامج.
    En 2011, le Gouvernement a alloué 22,5 millions de couronnes norvégiennes (NOK) à ces programmes. UN وقد خصصت الحكومة 22.5 مليون كرونة نرويجية لهذه البرامج في عام 2011.
    En étroite collaboration avec le secrétariat de la Convention d'Aarhus, il a apporté des contributions à ces programmes de formation. UN وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل بصفة وثيقة مع أمانة اتفاقية آرهوس في توفير المدخلات لهذه البرامج التدريبية.
    De plus, la participation des organisations de femmes à ces programmes est essentielle pour faire en sorte que les vues et le savoir de la société civile soient pris en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري إشراك المنظمات النسائية في تلك البرامج بغية كفالة مراعاة آراء المجتمع المدني ومعارفه.
    Les employeurs doivent s'assurer que les personnes handicapées accèdent à ces programmes sur un pied d'égalité avec les autres. UN ويجب على أرباب العمل ضمان أن تكون للموظفين ذوي الإعاقة إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى هذه البرامج.
    Le nombre de participants à ces programmes a été de 6 287 en 2001 et de 4 614 en 2002. UN وشارك في البرامج 287 6 شخصاً في عام 2001 و614 4 شخصاً في عام 2002.
    Nous constatons avec plaisir que des étudiants et des cadres namibiens ont participé à ces programmes. UN ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج.
    Les femmes ont participé activement à ces programmes. UN وقد شاركت المرأة بفاعلية في هذه البرامج.
    Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. UN وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج.
    On s'est particulièrement attaché à favoriser la participation des femmes et des minorités à ces programmes. UN وقد بذل جهد خاص لتشجيع مشاركة المرأة والأقليات في هذه البرامج.
    Les Pays-Bas participent à diverses hauteurs à ces programmes. UN وتشارك هولندا بنسب مئوية مختلفة في هذه البرامج.
    La participation des hommes à ces programmes est une chose courante et d'ailleurs indispensable, car ce sont eux qui sont les décideurs de la communauté. UN واشتراك الذكور في هذه البرامج شائع وضروري لأنهم يسمون صانعي القرارات في مجتمعاتهم.
    Les résultats scientifiques seront communiqués, le cas échéant, pour assurer une portée mondiale à ces programmes. UN وستستعمل النتائج العلمية لكفالة التغطية العالمية لهذه البرامج بشكل مناسب.
    Regrettablement, le solide appui qui est apporté à ces programmes par le Cameroun ne va pas toujours de pair avec une solidarité comparable de la part de la communauté internationale. UN وأعرب عن أسفه لأن الدعم القوي لهذه البرامج داخل الكاميرون لم يقابله دائماً تضامن دولي مماثل.
    Les crédits alloués à ces programmes s'élèvent à 60 millions de dollars. UN وبلغ إجمالي التمويل لهذه البرامج 60 مليون دولار.
    En 2009, le nombre des inscriptions à ces programmes était de 40 000. UN وخلال عام 2009، سُجل ما يقرب من 000 40 مشاركة في تلك البرامج.
    Les conditions d’octroi de l’assurance chômage sont plus strictes et la possibilité de bénéficier d’une aide est subordonnée à la participation à ces programmes. UN وشددت الشروط المؤهلة للاستفادة من التأمين على البطالة وأصبح الحصول على المساعدة مشروطا بالمشاركة في تلك البرامج.
    Ces problèmes ressortent clairement dans le sous-registre de l'information sur l'accès des femmes à ces programmes. UN ويشهد على هذه المشكلة نقص الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بوصول النساء إلى هذه البرامج.
    Les femmes cubaines participent activement à ces programmes, projets et processus sociaux pour l'avancement et la protection des femmes et des enfants : dans ce domaine, des progrès ont incontestablement été réalisés. UN وما برحت المرأة الكوبية تشارك بنشاط في البرامج والمشاريع والعمليات الاجتماعية الرامية إلى النهوض بالنساء والأطفال وحمايتهم، ولا مجال للشك في جوانب التقدم المحرز في هذا الصدد.
    A ladite Conférence, le Ministre des affaires étrangères de mon pays a annoncé une contribution de 25 millions de dollars à ces programmes. UN ولقد أعلن معالي وزيــر خارجية بــلادي في ذلك المؤتمر عن التبرع بمبلغ ٢٥ مليون دولار لتلك البرامج.
    Ces modifications ont suscité beaucoup plus d'intérêt que prévu au niveau de l'inscription et de la participation à ces programmes - en particulier parmi les groupes mal desservis. UN وأسهمت هذه التغييرات في زيادة الاهتمام بهذه البرامج والالتحاق بها والمشاركة فيها أكثر مما كان متوقعاً، لا سيما لدى الفئات التي تعاني من نقص في الخدمات.
    Grâce à la coopération établie avec le Département de l'appui aux missions, le personnel en poste dans les lieux d'affectation très reculés a désormais lui-aussi accès à ces programmes. UN وبالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، يمكن أيضا للموظفين العاملين في مراكز العمل النائية أن يستفيدوا حاليا من هذه البرامج.
    Les investissements consacrés à ces programmes peuvent apporter des avantages à long terme de par le renforcement de l'initiative, l'intensification de la concurrence et l'accroissement des recettes fiscales. UN ويمكن للاستثمار في مثل هذه البرامج أن يحقق فوائد طويلة اﻷجل من حيث تعزيز روح المبادرة وزيادة المنافسة وتوسيع الايرادات الضريبية.
    Les gouvernements et les organisations internationales devraient accorder leur appui à ces programmes. UN وينبغي أن تحظى برامج كهذه بدعم الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية.
    Des entreprises privées et publiques participent à ces programmes. UN وتساهم الشركات الخاصة والعامة في هذه المخططات.
    Plusieurs évaluations complètes ont été effectuées pour servir de base à ces programmes intégrés. UN وقد أُجري عدد من التقييمات الشاملة من أجل تكوين الأساس لمثل هذه البرامج المتكاملة.
    La formation à ces questions n'est plus financée par le Gouvernement fédéral et certaines communes ont par conséquent renoncé à ces programmes. UN وقالت إن الحكومة الاتحادية لم تعد تمول التدريب في مجال التوعية الجنسانية، ونتيجة لذلك فقد تخلت بعض البلديات للأسف عن هذه البرامج.
    Les résultats positifs obtenus dans le cadre des programmes de justice réparatrice devraient être mis en avant et des ressources supplémentaires devraient être allouées à ces programmes, qui s'étaient révélés efficaces pour réduire la récidive. UN فينبغي تسليط الضوء على النتائج الناجحة التي تحققها برامج العدالة التصالحية كما ينبغي استثمار مزيد من الموارد في مثل تلك البرامج التي حققت أثراً مثبوتاً في تقليل العود إلى الجريمة.
    Les syndicats avaient manifesté beaucoup d'intérêt pour ces mesures, et ils prendraient part à ces programmes. UN وقد أظهرت النقابات اهتماما شديدا بهذه التدابير وستشترك في هذه البرامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more