Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. | UN | وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج. |
On ne dispose pas de statistiques concernant la participation des femmes à ces programmes. | UN | ولا تتوافر أي إحصاءات عن حجم مشاركة المرأة في هذه البرامج. |
En 2011, le Gouvernement a alloué 22,5 millions de couronnes norvégiennes (NOK) à ces programmes. | UN | وقد خصصت الحكومة 22.5 مليون كرونة نرويجية لهذه البرامج في عام 2011. |
En étroite collaboration avec le secrétariat de la Convention d'Aarhus, il a apporté des contributions à ces programmes de formation. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل بصفة وثيقة مع أمانة اتفاقية آرهوس في توفير المدخلات لهذه البرامج التدريبية. |
De plus, la participation des organisations de femmes à ces programmes est essentielle pour faire en sorte que les vues et le savoir de la société civile soient pris en considération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري إشراك المنظمات النسائية في تلك البرامج بغية كفالة مراعاة آراء المجتمع المدني ومعارفه. |
Les employeurs doivent s'assurer que les personnes handicapées accèdent à ces programmes sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | ويجب على أرباب العمل ضمان أن تكون للموظفين ذوي الإعاقة إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى هذه البرامج. |
Le nombre de participants à ces programmes a été de 6 287 en 2001 et de 4 614 en 2002. | UN | وشارك في البرامج 287 6 شخصاً في عام 2001 و614 4 شخصاً في عام 2002. |
Nous constatons avec plaisir que des étudiants et des cadres namibiens ont participé à ces programmes. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن طلابا مهنيين ناميبيين اشتركوا في هذه البرامج. |
Les femmes ont participé activement à ces programmes. | UN | وقد شاركت المرأة بفاعلية في هذه البرامج. |
Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. | UN | وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج. |
On s'est particulièrement attaché à favoriser la participation des femmes et des minorités à ces programmes. | UN | وقد بذل جهد خاص لتشجيع مشاركة المرأة والأقليات في هذه البرامج. |
Les Pays-Bas participent à diverses hauteurs à ces programmes. | UN | وتشارك هولندا بنسب مئوية مختلفة في هذه البرامج. |
La participation des hommes à ces programmes est une chose courante et d'ailleurs indispensable, car ce sont eux qui sont les décideurs de la communauté. | UN | واشتراك الذكور في هذه البرامج شائع وضروري لأنهم يسمون صانعي القرارات في مجتمعاتهم. |
Les résultats scientifiques seront communiqués, le cas échéant, pour assurer une portée mondiale à ces programmes. | UN | وستستعمل النتائج العلمية لكفالة التغطية العالمية لهذه البرامج بشكل مناسب. |
Regrettablement, le solide appui qui est apporté à ces programmes par le Cameroun ne va pas toujours de pair avec une solidarité comparable de la part de la communauté internationale. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الدعم القوي لهذه البرامج داخل الكاميرون لم يقابله دائماً تضامن دولي مماثل. |
Les crédits alloués à ces programmes s'élèvent à 60 millions de dollars. | UN | وبلغ إجمالي التمويل لهذه البرامج 60 مليون دولار. |
En 2009, le nombre des inscriptions à ces programmes était de 40 000. | UN | وخلال عام 2009، سُجل ما يقرب من 000 40 مشاركة في تلك البرامج. |
Les conditions d’octroi de l’assurance chômage sont plus strictes et la possibilité de bénéficier d’une aide est subordonnée à la participation à ces programmes. | UN | وشددت الشروط المؤهلة للاستفادة من التأمين على البطالة وأصبح الحصول على المساعدة مشروطا بالمشاركة في تلك البرامج. |
Ces problèmes ressortent clairement dans le sous-registre de l'information sur l'accès des femmes à ces programmes. | UN | ويشهد على هذه المشكلة نقص الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بوصول النساء إلى هذه البرامج. |
Les femmes cubaines participent activement à ces programmes, projets et processus sociaux pour l'avancement et la protection des femmes et des enfants : dans ce domaine, des progrès ont incontestablement été réalisés. | UN | وما برحت المرأة الكوبية تشارك بنشاط في البرامج والمشاريع والعمليات الاجتماعية الرامية إلى النهوض بالنساء والأطفال وحمايتهم، ولا مجال للشك في جوانب التقدم المحرز في هذا الصدد. |
A ladite Conférence, le Ministre des affaires étrangères de mon pays a annoncé une contribution de 25 millions de dollars à ces programmes. | UN | ولقد أعلن معالي وزيــر خارجية بــلادي في ذلك المؤتمر عن التبرع بمبلغ ٢٥ مليون دولار لتلك البرامج. |
Ces modifications ont suscité beaucoup plus d'intérêt que prévu au niveau de l'inscription et de la participation à ces programmes - en particulier parmi les groupes mal desservis. | UN | وأسهمت هذه التغييرات في زيادة الاهتمام بهذه البرامج والالتحاق بها والمشاركة فيها أكثر مما كان متوقعاً، لا سيما لدى الفئات التي تعاني من نقص في الخدمات. |
Grâce à la coopération établie avec le Département de l'appui aux missions, le personnel en poste dans les lieux d'affectation très reculés a désormais lui-aussi accès à ces programmes. | UN | وبالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، يمكن أيضا للموظفين العاملين في مراكز العمل النائية أن يستفيدوا حاليا من هذه البرامج. |
Les investissements consacrés à ces programmes peuvent apporter des avantages à long terme de par le renforcement de l'initiative, l'intensification de la concurrence et l'accroissement des recettes fiscales. | UN | ويمكن للاستثمار في مثل هذه البرامج أن يحقق فوائد طويلة اﻷجل من حيث تعزيز روح المبادرة وزيادة المنافسة وتوسيع الايرادات الضريبية. |
Les gouvernements et les organisations internationales devraient accorder leur appui à ces programmes. | UN | وينبغي أن تحظى برامج كهذه بدعم الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية. |
Des entreprises privées et publiques participent à ces programmes. | UN | وتساهم الشركات الخاصة والعامة في هذه المخططات. |
Plusieurs évaluations complètes ont été effectuées pour servir de base à ces programmes intégrés. | UN | وقد أُجري عدد من التقييمات الشاملة من أجل تكوين الأساس لمثل هذه البرامج المتكاملة. |
La formation à ces questions n'est plus financée par le Gouvernement fédéral et certaines communes ont par conséquent renoncé à ces programmes. | UN | وقالت إن الحكومة الاتحادية لم تعد تمول التدريب في مجال التوعية الجنسانية، ونتيجة لذلك فقد تخلت بعض البلديات للأسف عن هذه البرامج. |
Les résultats positifs obtenus dans le cadre des programmes de justice réparatrice devraient être mis en avant et des ressources supplémentaires devraient être allouées à ces programmes, qui s'étaient révélés efficaces pour réduire la récidive. | UN | فينبغي تسليط الضوء على النتائج الناجحة التي تحققها برامج العدالة التصالحية كما ينبغي استثمار مزيد من الموارد في مثل تلك البرامج التي حققت أثراً مثبوتاً في تقليل العود إلى الجريمة. |
Les syndicats avaient manifesté beaucoup d'intérêt pour ces mesures, et ils prendraient part à ces programmes. | UN | وقد أظهرت النقابات اهتماما شديدا بهذه التدابير وستشترك في هذه البرامح. |