La Conférence ne saurait faire la sourde oreille à cet appel. | UN | ولا يستطيع المؤتمر أن يدير أذناً صماء لهذا النداء. |
Mais il n'a pas encore été répondu à cet appel. | UN | على أنه لم يظهر بعد ما ينم عن الاستجابة لهذا النداء. |
Les pays suivants ont ainsi été en mesure de répondre à cet appel: Bénin, Brésil, Honduras, Maldives, Mexique, Paraguay et Suède. | UN | وعليه، فإن الدول التي تمكنت من الاستجابة لهذه الدعوة هي: باراغواي والبرازيل وبنن والسويد والمكسيك وملديف وهندوراس. |
Ma nation m'appelle, et il ne me laisse pas répondre à cet appel. | Open Subtitles | شعبي ينادونني وهو لا يدعني أُجيب للنداء. |
Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. | UN | وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء. |
La partie arménienne a répondu à cet appel de la manière qui lui est coutumière. | UN | ورد الجانب الأرميني على هذا النداء بطريقته المعهودة. |
Les commissions régionales ont répondu à cet appel en aidant leurs régions respectives à poursuivre leurs buts et objectifs en adoptant une approche commune. | UN | واستجابت اللجان الإقليمية لتلك الدعوة بمساعدة كل منطقة من مناطقها في سعيها إلى تحقيق أهدافها وغاياتها باتباع نهج مشترك. |
L'appel de départ est en train d'être revu pour refléter cette augmentation, et je ne soulignerai jamais assez la nécessité d'une réponse beaucoup plus généreuse à cet appel. | UN | ويجري تنقيح النداء الأصلي ليعبر عن زيادة الأعداد، وأنا لا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على ضرورة أن تكون هناك استجابة أكثر سخاء بكثير لهذا النداء. |
Une réponse favorable à cet appel démontrerait l'attachement de ce pays à la légalité internationale, manifesté par le respect total des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي حالة استجابته لهذا النداء الموجه من المجتمع الدولي، فسيكون ذلك دليلا على التزام هذا البلد بالشرعية الدولية المتمثلة في الاحترام المطلق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
La réponse à cet appel de la part de la communauté des donateurs, au niveau tant local qu'international, a été très encourageante. | UN | وكانت الاستجابة لهذا النداء من جانب مجتمع المانحين، المحليين والدوليين على حد سواء، مشجعة. |
La suite qui sera donnée à cet appel déterminera dans une large mesure le rythme auquel l'arriéré sera résorbé. | UN | وستحكم الاستجابة لهذا النداء إلى حد كبير سرعة التخلّص من المتأخرات المتراكمة. |
Nous sommes également très reconnaissants au PAM et à tous les États donateurs qui ont répondu si promptement et si généreusement à cet appel. | UN | ونشعر بالامتنان العميق لبرنامج الغذاء العالمي وجميع الدول المانحة التي استجابت بسرعة وبسخاء لهذا النداء. |
Il est également temps qu'elle réponde à cet appel à l'action. | UN | وحان الوقت أيضا ﻷن يستجيب مؤتمر نزع السلاح لهذه الدعوة إلى العمل. |
La Conférence n'a pas encore répondu à cet appel. | UN | يبقى على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لهذه الدعوة. |
Il faut que vous nous racontiez ce qui s'est passé la nuit où vous et l'inspecteur Lamontagne avez répondu à cet appel dans ce bar. | Open Subtitles | نريدك ان تخبرنا بما حصل في الليلة التي استجبت فيها انت والمحقق لامونتين للنداء في هذه الحانة |
À présent, il appartient à la Conférence du désarmement de franchir un pas décisif pour donner concrètement suite à cet appel mondial. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يلتفت من جانبه إلى هذا النداء العالمي وأن يتخذ الآن خطوة حاسمة لترجمة هذا النداء إلى حقيقة واقعة. |
Les trois dirigeants ont répondu à cet appel et se sont engagés à donner pour instructions à tous leurs commandants militaires, jusqu'au niveau local, d'observer rigoureusement le cessez-le-feu; | UN | ووافق القادة الثلاثة جميعهم على هذا النداء وتعهدوا بإصدار تعليمات إلى قادتهم العسكريين حتى المستوى المحلي بمراعاة وقف إطلاق النار بدقـة؛ |
C'est un appel à la justice qui a ébranlé le monde, et le monde ne peut pas répondre à cet appel à la justice par la perpétuation d'une injustice. | UN | لقد هزّ العالم ذلك النداء من أجل العدالة، ولا يمكن أن يستجيب العالم لتلك الدعوة من أجل العدالة بترسيخ الظلم. |
Les Etats africains, la communauté internationale dans son ensemble et l'Organisation des Nations Unies en particulier, ont été appelés à répondre positivement à cet appel. | UN | وقد طلب من الدول الافريقية، والمجتمع الدولي ككل واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن ترد بإيجابية على ذلك النداء. |
J'espère de tout coeur qu'en réponse à cet appel, les Etats Membres contribueront rapidement et généreusement. | UN | وإني آمل بشدة في أن تسهم الدول اﻷعضاء بسرعة وبسخاء في هذا النداء. |
Il appartient aux représentants du Koweït de réagir avec sagesse à cet appel et d'éviter de lancer des accusations injustifiées. | UN | وعلى ممثلي الكويت أن يتعاملوا مع هذه الدعوة بروح المسؤولية والتخلي عن إطلاق الاتهامات غير المبررة. |
L'État plurinational de Bolivie s'associe résolument et solidairement à cet appel, dans l'espoir de voir triompher la raison, le respect du droit de Cuba de choisir librement le modèle économique et politique qui serve au mieux son peuple, sans pressions de l'extérieur ni politiques illicites, qui constituent un véritable crime contre un peuple tout entier. | UN | وقد ضمّت دولة بوليفيا المتعددة القومية بقوة صوتها إلى أصواتهم وتضامنت مع هذا النداء على أمل أن يرجح صوت الحكمة واحترام حرية كوبا في اختيار النموذج السياسي والاقتصادي الأصلح لشعبها، دون ضغوط خارجية أو سياسات غير مشروعة تشكل فعلا جريمة ضد شعب بأكمله. |
Je voudrais adresser, au nom du Gouvernement guinéen, notre gratitude aux États qui ont déjà répondu favorablement à cet appel. | UN | وأود باسم حكومة غينيا، أن أعرب عن امتناننا للدول التي استجابت بالفعل بصورة طيبة لهذه المناشدة. |
Un grand nombre de délégations ont déjà appelé à une plus grande transparence dans les travaux du Conseil de sécurité et nous ajoutons notre voix à cet appel. | UN | وقد نادى الكثير من الوفود بتحقيق قدر أكبر من الشفافية في عمل مجلس الأمن، وإننا نضم صوتنا إلى ذلك النداء. |
Je suis donc heureux de voir qu'ils ont répondu favorablement à cet appel et se sont rendus disponibles. | UN | وبالتالي، أشعر بالسرور لاستجابتها المؤاتية لذلك النداء ووجودها معنا. |
Nous nous joignons à cet appel pour que les engagements pris au titre de l'aide publique au développement soient tenus, et nous espérons que l'objectif de 50 milliards de dollars par an d'ici 2010 sera atteint. | UN | ونحن نضم صوتنا إلى النداء الذي أطلقه الأمين العام من أجل الوفاء بالتزامات تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، ويحدونا الأمل في أن يتحقق هدفه المتمثل في تقديم 50 بليون دولار سنويا بحلول عام 2010. |
Pour ce qui est de ma délégation, nous répondons à cet appel par l'affirmative. | UN | فيما يتعلق بوفد بلدي، رددنا على تلك الدعوة بالإيجاب. |