"à cet effort commun" - Translation from French to Arabic

    • في هذا الجهد المشترك
        
    • في هذا المسعى المشترك
        
    La consolidation des processus démocratiques et de la stabilité intérieure du pays représente la principale contribution de mon pays à cet effort commun. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    La Roumanie est prête à participer à cet effort commun d'édification d'un monde de la paix et de la coopération internationales, à l'abri des conflits et des préjugés. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل.
    La Suisse veut contribuer à cet effort commun. UN وسويسرا تريد الإسهام في هذا الجهد المشترك.
    Les États-Unis seront invités à participer à cet effort commun. UN وستدعى الولايات المتحدة إلى المشاركة في هذا المسعى المشترك.
    Ayant accédé à la présidence de l'Organisation de coopération économique pour les deux prochaines années, la Turquie est résolue à contribuer à cet effort commun. UN وبعد أن تولت تركيا رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي للعامين القادمين، فإنها عازمة على الإسهام في هذا المسعى المشترك.
    Nous invitons les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, mais qui désirent le faire, à se joindre à cet effort commun. UN ونحث الدول الأعضاء التي لم تشارك في هذا الجهد المشترك وترغب في المشاركة إلى أن تفعل ذلك.
    Les Portugais sont très fiers de leur participation à cet effort commun. UN إن البرتغاليين فخورون للغاية بالمشاركة في هذا الجهد المشترك.
    Nous pensons sincèrement que M. Annan continuera de prendre part à cet effort commun, même à titre privé. UN ونحن نؤمن حقا بأن السيد كوفي عنان سيستمر في الإسهام في هذا الجهد المشترك حتى بصفته الشخصية.
    L'Union européenne est prête à contribuer à cet effort commun, notamment en accordant la priorité, dans le cadre de la Convention de Lomé, à la fourniture d'une assistance technique pour le développement des activités commerciales. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد لﻹسهام في هذا الجهد المشترك وبصفة خاصة بإعطاء اﻷولوية في إطار لومي، لتوفير المساعدة الفنية اللازمة لتنمية التجارة.
    49. Dans le présent rapport, j'ai présenté, comme l'avait demandé le Conseil de sécurité, des propositions quant aux divers moyens que l'Organisation des Nations Unies peut mettre en oeuvre pour contribuer à cet effort commun. UN ٤٩ - وفي هذا التقرير قمت، كما طلب مجلس اﻷمن، بوضع مقترحات تتعلق بطرق متنوعة يمكن أن تسهم بها اﻷمم المتحدة في هذا الجهد المشترك.
    La Roumanie entend contribuer à cet effort commun tout en oeuvrant à consolider les résultats déjà obtenus dans la construction d'une nouvelle société démocratique fondée sur l'État de droit, le respect des droits de l'individu et l'économie de marché, afin de s'affirmer comme un facteur de stabilité dans la région. UN وتعتزم رومانيا اﻹسهام في هذا الجهد المشترك عن طريق تعزيز إنجازاتها في مجال إقامـــة مجتمع ديمقراطي جديد على أساس سيادة القانــون واحتـرام حقوق اﻹنسان واقتصاد السوق، بقصد تأكيد وجودها كعامل استقرار في المنطقة.
    L'Union européenne est prête à contribuer de façon constructive à cet effort commun tout au long de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN والاتحاد اﻷوروبي يقف على أهبة الاستعداد لﻹسهام بروح بناءة في هذا المسعى المشترك طوال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Pour ces raisons, la France souhaiterait participer activement à cet effort commun et apporter sa contribution et son expérience au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. UN ولهذه الأسباب، تود فرنسا أن تقوم بدور نشط في هذا المسعى المشترك والإسهام في الفريق الاستشاري المخصص لهايتي ووضع خبرتها في خدمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more