"à cette campagne" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الحملة
        
    • في الحملة
        
    • لهذه الحملة
        
    • لتلك الحملة
        
    • على هذه الحملة
        
    • بهذه الحملة
        
    • عن هذه الحملة
        
    Le Rapporteur spécial a interrogé à deux reprises des personnes qui prennent part à cette campagne, lesquelles ont souhaité garder l'anonymat. UN وقد أجرى المقرر الخاص مقابلتين مع عضويين في هذه الحملة أعربا عن رغبتهما في إبقاء اسميهما طي الكتمان.
    Quiconque souhaite participer à cette campagne peut organiser des débats et lancer des activités de sensibilisation sur ce thème. UN فبإمكان كل من يرغب في المشاركة في هذه الحملة إجراء حوارات وإطلاق أنشطة للتوعية بشأن موضوع الحق في التصرف.
    La Jamaïque continuera de contribuer à cette campagne internationale décisive. UN وستواصل جامايكا تقديم إسهاماتها في هذه الحملة الدولية الحاسمة.
    C'est là un engagement audacieux et ferme qui fournira des ressources financières bien nécessaires à cette campagne mondiale, tout particulièrement en Afrique et dans les Caraïbes. UN وهذا التزام جريء وأكيد يوفر موارد مالية تمس الحاجة إليها في الحملة العالمية، ولا سيما في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Cinq pays ont mobilisé leurs propres ressources pour s'associer à cette campagne. UN وقد حددت خمسة بلدان مواردها الخاصة للمشاركة في الحملة.
    Et je rapporte des millions de dollars à cette campagne. Open Subtitles اوه اوه وأنا أجمع ملايين الدولارات لهذه الحملة
    La République d'Arménie ne devrait pas prendre part à cette campagne de diffamation qui ne promeut qu'une version de l'histoire. UN ويجدر بجمهورية أرمينيا ألا تنجرف في هذه الحملة المغرضة التي تتكلم عن جانب واحد لما حصل في التاريخ.
    Plusieurs partenaires, des institutions de l'État, des organisations non gouvernementales, des organisations communautaires et les parents eux-mêmes ont participé à cette campagne fructueuse. UN وقد شاركت في هذه الحملة أطراف فاعلة متعددة، مثل المؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات محلية.
    On ne devrait pas négliger de faire participer à cette campagne des jeunes et des enfants, qui seront demain les dirigeants du monde. UN ولا ينبغي الاستهانة بمشاركة اﻷطفال والشباب، وهم قادة العالم في المستقبل، في هذه الحملة.
    De nombreux autres pays, y compris de nombreux membres de la Conférence du désarmement, ont beaucoup contribué à cette campagne. UN ولقد أسهمت بلدان أخرى عديدة بما فيها بلدان أعضاء في مؤتمر نزع السلاح مساهمة كبيرة في هذه الحملة.
    Une trentaine d'organismes et d'associations de femmes ont participé activement à cette campagne. UN وشارك بنشاط في هذه الحملة نحو 30 منظمة ورابطة للمرأة.
    La NJWA participe activement à cette campagne. UN وتقوم الرابطة بجهد إيجابي في هذه الحملة.
    Des dirigeants politiques clefs ont participé à cette campagne et l'ont soutenue. UN وقد شارك القادة السياسيون الرئيسيون في هذه الحملة وقاموا بدعمها.
    Dix-neuf organisations non gouvernementales qui ont ouvert à ce titre des centres d'appel d'urgence dans tous les oblasts de la République ont participé à cette campagne. UN واشتركت في الحملة تسع عشرة منظمة غير حكومية كانت قد أنشأت خطوطا ساخنة في جميع أقاليم الجمهورية.
    En 2012, 70 commissions de protection des enfants et des jeunes (CPCJ) ont participé à cette campagne. UN وفي عام 2012 كانت توجد 70 لجنة لحماية القُصّر مشتركة في الحملة.
    À ce jour, 2,3 millions de femmes ont participé à cette campagne. UN ويبلغ حاليا عدد النساء اللواتي سجلّن أسماءهن للمشاركة في الحملة 2.3 مليون امرأة.
    Il faut exiger qu'Israël, la Puissance occupante, mette immédiatement fin à cette campagne militaire contre le peuple palestinien. UN ويجب أن يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تقوم فورا بوضع حد لهذه الحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني.
    En violation flagrante du droit de ses citoyens à la liberté d'expression, Israël a adopté une législation qui interdit aux Israéliens d'exprimer tout appui à cette campagne. UN وفي انتهاك صارخ لحق مواطنيها في حرية التعبير، سنّت إسرائيل تشريعات تحظر على الإسرائيليين التعبير عن أي دعم لهذه الحملة.
    Il serait donc malheureux que les moyens destinés à cette campagne viennent à diminuer. UN لذلك، سيكون من المؤسف أن تنخفض الموارد المخصصة لهذه الحملة.
    Saint-Marin entend apporter son soutien à cette campagne afin de protéger les droits des femmes, conformément à l'engagement pris lors de sa présidence du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe. UN وتنوي سان مارينو العمل دعما لتلك الحملة لحماية حقوق المرأة، وهو ما يأتي بالتوازي مع التزام قُطع خلال رئاستها للجنة وزراء مجلس أوروبا.
    Cependant, il reste en dehors de Bahreïn un certain nombre d'individus et de groupes de plus en plus isolés et désespérés qui ont participé de près à cette campagne et ne peuvent en accepter l'échec. UN غير أنه لا يزال يوجد عدد من اﻷفراد والجماعات الذين يتزايد انعزالهم ويأسهم خارج البحرين ممن لهم صلة وثيقة بهذه الحملة والذين لا يستطيعون قبول فشلها.
    Israël demande une fois de plus aux dirigeants palestiniens de renoncer à cette campagne terroriste mortelle et sans issue qui ne peut que provoquer de nouvelles effusions de sang et destructions. UN وتهيب إسرائيل مجددا بالقيادة الفلسطينية أن تتخلى عن هذه الحملة الإرهابية المميتة والعبثية التي لن ينجم عنها سوى المزيد من إراقة الدماء والدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more